Trang chủ Thể loại Trinh thám Kẻ Phá Đám

Chương 11

Kẻ Phá Đám Julie Garwood 25441 chữ 2024-09-02 19:16

  Giờ đầu tiên là cơn ác mộng, rồi tình hình tệ

  hơn lên.

  Người đàn bà điên khùng hầu như muốn đưa

  tất cả sang thế giới bên kia. Anne đưa tay lên

  quả nắm cửa thì Carrie liền xô ngã bà ta xuống

  nền nhà. Bà ta quá gầy nên ngã mạnh xuống

  đất và Carrie lập tức chồm lên người bà ta, đè

  cổ xuống. Cả hai người đều la hét. Carrie đè

  được Anne xuống nhưng không thể nào làm cho

  bà ta nghe theo lý lẽ. Bà ta vùng vẫy, vặn vẹo,

  cố đưa đầu móng tay dài, vuốt nhọn bấu vào

  mắt Carrie. Bà ta bấu móng tay vào đầu gối

  Carrie, và khi gần thoát được tay Carrie thì Sara

  liền nắm hai mắt cá chân bà ta và lôi đi khỏi

  cánh cửa.

  Mặc dù Anne gầy yếu, nhưng cơn giận đã làm

  cho bà ta có sức mạnh phi thường. May thay,

  sức mạnh ấy chóng hết. Thở hổn hển vì vật lộn.

  Carrie vẫn giữ chặt Anne nằm sắp dưới nền nhà

  bằng cách ngồi lên lưng bà ta. Cô dùng hai tay

  đè mạnh vào gáy Anne để đầu bà ta gục xuống.

  - Kiếm cái gì để tôi trói bà ta lại. -- Carrie hét

  lớn với Sara để cho bà ta có thế nghevì Anne

  đang la lối om sòm.

  Mười phút sau, Anne ngồi trong chiếc ghế ở bộ

  bàn tròn trong phòng ăn điểm tâm. Hai cổ tay

  của bà ta bị trói vào hai thanh dựa của cái ghế

  bằng dây điện thoại.

  - Các người dám đối xử với tôi như thế này à?

  Các người sẽ không thoát khỏi tội này đâu. Các

  người chờ mà xem. Tôi sẽ tố cáo các người.

  Carrie quá mệt, ngồi phịch xuống chiếc ghế bên

  cạnh ghế của Anne. Cô lấy tay che trán, chống

  khủy lên bàn, hỏi nhỏ Anne:

  - Tại sao bà định làm thế?

  - Đồ đĩ. – Anne xỉ vả. – Tôi sẽ gọi cảnh sát.

  - Cứ gọi đi. Điện thoại chết rồi.

  - Cô nói láo.

  Carrie quay sang Sara, bà ta đang đứng dựa

  người vào quầy, nhìn họ.

  - Có phải bà ta đang ở trên tinh cầu khác hay

  không? Tôi tin bà ta đã mất trí.

  - Có lẽ thế. -- Sara đáp. – Thỉnh thoảng sự kích

  động làm cho người ta … mất lý trí.

  - Chúng ta sẽ làm gì bây giờ? – Carrie hỏi nhỏ.

  Sara kéo ghế ngồi trước mặt Anne. Bà ta chắp

  hai tay để trên mặt bàn.

  - Bà Anne này, xin bà đừng giả vờ không biết

  chúng ta đang lâm nạn nữa. Tất cả chúng ta

  đang gặp nguy hiểm, chúng tôi rất cần sự hợp

  tác của bà.

  Anne liền quắc mắt trả lời:

  - Để tôi yên, mụ heo mập kia.

  - Giỏi lắm. -- Carrie nói.

  - Đồ đĩ. -- Anne hét lớn.

  - Nếu bà vẫn tiếp tục la hét như thế, chắc tôi

  phải tộng giẻ trong họng bà đấy, Anne à. -- Sara

  cảnh cáo. – Bà bình tĩnh lại chưa?

  Anne vẫn quắc mắt nhìn. Khi bà ta quay đầu

  nhìn đi chỗ khác, Carrie hỏi:

  - Anne, cái thư chúng để lại cho bà đâu rồi? Có

  phải bây giờ bà kiên quyết giữ im lặng với chúng

  tôi không?

  - Làm thế là sung sướng lắm sao? – Carrie

  mắng.

  Sara ngồi dựa người ra ghế, sửa lại chiếc áo dài

  bằng lụa để che kín áo ngủ ở bên trong, rồi nói:

  - Bà Anne này, nếu bà không có bức thư…

  - Tôi không có. -- Anne đáp nhanh.

  - Vậy thì có thể bà là người ngoài cuộc vô tội đã

  bị lôi vào trong… tình huống tiến thoái lưỡng

  nan của chúng tôi.

  Tiến thoái lưỡng nan à? Carrie định phản đối

  cách dùng từ nghèo nàn của Sara. Lạy Chúa, họ

  đang ngồi trên quả bom. Nhưng cô bắt gặp ánh

  mắt của Sara, thấy bà già lắc đầu nhanh, nên cô

  giữ im lặng.

  Sara nói tiếp bằng giọng bình tĩnh:

  - Bà Anne này, tôi là quan tòa, nên trong nhiều

  năm qua tôi đã trừng trị rất nhiều tội phạm ác

  nghiệt. Tôi nổi tiếng là người kết án gay gắt,

  nhưng trong các phiên tòa này số đàn ông đàn

  bà ra trước mặt tôi đều là tội phạm nhà nghề.

  Tôi không ân hận khi kết án chúng.

  Cuối cùng Anne nhìn Sara với ánh mắt lạnh lùng

  khinh bỉ:

  - Tại sao bà nói với tôi chuyện này?

  - Bởi vì chuyện này rất quan trọng. Lâu nay đã

  có nhiều kẻ hăm dọa ám hại tôi, nhưng tôi

  không hề quan tâm đến chúng.

  Bà đi vào phòng khách để lấy những bức thư

  mà bà và Carrie đã nhận được. Rồi bà quay lại

  ngồi vào chỗ cũ, đọc lá thư của bà cho Anne

  nghe. Khi đọc xong, bà đưa bức thư lên trước

  mặt cho Anne thấy để bà này tin bà nói thật.

  - Bà tin một trong những tội phạm này đã thực

  hiện lời hăm dọa phải không?

  - Phải, tôi nghĩ như thế đấy. Hoặc là một tên

  cựu tù âm mưu vụ này, hoặc là kẻ nào đang ở

  tùcó sự giúp đỡ ở bên ngoài thực hiện.

  - Tên cựu tù hay tên đang ở tù lấy tiền đâu để

  thuê tên xác nhân?

  - Chúng có khối tiền để thuê. -- Carrie nói xen

  vào.

  - Tôi không nói với cô, đồ đĩ. – Anne rít lên.

  Sara đưa tay ra dấu cho Carrie im lặng. Bà ta

  không muốn Carrie vì nóng giận mà làm cho

  tình hình bất ổn thêm nữa.

  - Câu hỏi hay đấy. -- Sara nói. – Tôi không biết

  làm sao nó có tiền. Có lẽ nó có người bà con

  được hưởng gia tài hay…

  - Cũng có thể bà kết án người vô tội, và những

  người bà con ấy biết sự thật.

  - Phải, có thể vì thế mới xảy ra chuyện như thế

  này.

  Carrie nghiến răng để khỏi mở miệng nói xen

  vào. Cô muốn nói cho cả hai người đàn bà kia

  biết rằng ngay bây giờ họ phải tìm cách ra khỏi

  nhà này, rồi khi đã được bình an rồi, họ mặc

  sức mà bàn cãi về việc ai xuất tiền, làm sao

  chúng có tiền và tại sao chúng thuê kẻ giết

  người ám hại họ.

  - Thư của Carrie không giống thư của tôi. -- Sara

  nói. – Thư của cô ấy có tên người ký.

  Anne có vẻ chú ý đến, bà ta hỏi:

  - Vậy hắn muốn bà biết là hắn rất ghét bà trước

  khi bà chết?

  - Không phải "hắn". -- Sara chỉnh lại. – Mà "chị

  ta".

  Carrie gật đầu. Anne vẫn không muốn nhìn vào

  cô, nhưng Carrie không quan tâm đến việc này.

  Cô đáp:

  - Thư của tôi do chị tôi viết, chị ta tên là Jilly.

  Cô trả lời làm Anne quá kinh ngạc đến nỗi bà ta

  không giữ yên lặng với Carrie nữa. Bà ta hỏi:

  - Người cùng máu thịt với cô mà muốn cô chết

  à?

  - Phải.

  Bà ta hoảng hốt, hỏi:

  - Cô sinh ra trong gia đình quái nào mà lạ thế?

  Carrie cố giữ bình tĩnh. Cô đáp:

  - Gia đìng rối loạn thần kinh, Anne. Tôi sinh ra

  trong một gia đình bị rối loạn vì chức năng. Chị

  tôi bị điên loạn.

  - Trời đất ơi. – Anne thốt lên. – Này cô, có phải

  cô nói láo không? Tôi muốn hỏi nếu chị cô điên

  loạn, tại sao không nhốt chị ta vào nhà thương

  điên?

  - Cách đây lâu rồi người ta báo cho tôi biết Jilly

  đã chết trong tai nạn xe hơi. Nhà hỏa táng

  muốn gởi tro đến cho tôi. Nhưng hóa ra Jilly rất

  khôn lanh chứ không như tôi nghĩ. Chị ta chờ

  đợi thời cơ đến để trả thù tôi.

  - Tại sao? Cô đã làm gì chị ta?

  - Chị ta nghĩ là tôi ăn cắp đứa con của chị ta.

  - Cô có ăn cắp không?

  - Không, Jilly bỏ con từ khi mới sinh. Mẹ tôi và

  tôi muốn nuôi nấng nó.

  - Và chị cô không bao giờ trở về à?

  - Ồ có chứ, khi Avery năm tuổi, Jilly trở về với

  một thằng bạn trai đầu trộm đuôi cướp tên là

  Dale Skarrett. Chị ta tin có thể xông vào nhà để

  bắt Avery đi. Chị ta thường dùng cách tống tiền

  để moi tiền của mẹ tôi.

  - Thật vậy. -- Cô nói khi Anne trông có vẻ rất

  hoảng sợ. -- Mẹ tôi phải trả tiền để giữ Avery.

  Khi họ đến, tôi có mặt ở nhà, trong khi tôi cố

  đẩy Jilly ra khỏi nhà thì mẹ tôi gọi cảnh sát. Khi

  Dale Skarrett nghe còi xe cảnh sát, hắn nắm Jilly

  kéo đi. Sáng hôm sau tôi đi California. Trong lúc

  tôi cố xây dựng cơ đồ ở đấy, thì Avery ở với mẹ

  tôi. Rồi khi Avery được 11 tuổi, Jilly phái Skarrett

  đến nhà để bắt cóc con bé. Avery không chịu

  lặng lẽ đi theo mà nó chiến đấu quyết liệt, nên

  Skarrett phải dùng dây thắt lưng quất nó tơi bời.

  Nó còn nhỏ quá… và không ai giúp đỡ. Tôi đã

  quyết đóng vai trò làm mẹ nó, nhưng khổ thay

  lúc xảy ra chuyện này, tôi không có ở nhà để

  bảo vệ nó.

  - Còn mẹ cô thì sao? Bà ấy không làm gì à?

  Carrie nói tiếp, mắt nhìn xuống:

  - Cảnh sát trưởng là bạn của mẹ tôi, ông đưa

  cho mẹ khẩu súng, chỉ cho bà biết cách sử

  dụng. Mẹ tôi khi ấy ở sân sau nên không nghe

  tiếng la hét, mãi cho đến khi bà vào nhà mới

  nghe. Mẹ tôi đã bị lãng tai. -- Cô nói thêm. –

  Nhờ cảnh sát đã cho biết về thực trạng của bọn

  côn đồ, nên mẹ tôi cố bắn Skarrett. Chắc bà đã

  cảnh cáo hắn vì hắn nắm Avery khi bà bắn. Viên

  đạn trúng cháu tôi. Carrie nói với giọng đều đều,

  nhưng hai mắt đầy nước. Tôi đã để một bà già

  chăm sóc cháu tôi, vì cứ nghĩ rằng Jilly đã biến

  mất đâu rồi.

  - Nhưng chắc cô không tiên liệu…

  - Đúng thế, nhưng tôi thừa biết Jilly có thể làm

  như thế.

  - Chuyện xảy ra cho mẹ cô như thế nào? – Sara

  hỏi.

  - Bà đau tim rất nặng. Khi cảnh sát vào nhà, mẹ

  tôi đã chết, còn Avery thì thập tử nhất sinh. Tôi

  đáp máy bay từ L.A đến Jacksson Ville. Khi tôi

  đến đấy, Avery đã được giải phẫu và đang nằm

  trong phòng cấp cứu. Điều đầu tiên ông bác sĩ

  nói với tôi là Avery sẽ bình phục, nhưng ông ta

  không cho tôi thì giờ để vui lâu vì sau đó ổng nói

  rằng nó sẽ không thể có con. Giải phẫu cắt dạ

  con lúc 11 tuổi. Nó đã phá kỷ lục về vấn đề này.

  -- Cô nói giọng gay gắt.

  Sara trông có vẻ quá kinh ngạc, Carrie nghĩ rằng

  bà ta có phản ứng như đang đứng trước cảnh

  tượng thê thảm đang diễn ra trước mắt.

  - Cô bé quá tội nghiệp! -- Anne nói. Giọng bà

  nghe đầy thương cảm.

  - Tôi nhớ cô bé rồi. -- Sara nói nho nhỏ.

  - Sao? – Carrie hầu như hét to lên.

  Sara gật đầu.

  - Những cái tên… Có quá nhiều tên trong bao

  năm qua, không thể nào nhớ hết được. Và tôi

  cũng không nhớ tên Avery cho đến khi cô nhắc

  đến việc mổ cắt dạ con vào năm11 tuổi. Tôi

  không quên đọc biên bản của các phiên tòa.

  - Tôi không hiểu. -- Carrie nói. – Tại sao bà đọc

  các biên bản? Thẩm phán Hamilton làm chánh

  án phiên tòa ấy.

  - Đúng, nhưng Hamilton chết trước ngày tuyên

  án. Ông ta bị đột quị, và phiên tòa giao cho tôi

  xử tiếp. Tôi là chánh án đã kết án Skarrett, và

  hắn có lý do để muốn giết tôi. Tôi đã kết án hắn

  với mức tối đa.

  Carrie kinh ngạc, ngồi dựa ngửa ra sau.

  - Thế là có mối liên hệ giữa hai chúng ta. Dale

  Skarrett… và Jilly.

  - Jilly chưa hề bị đưa ra tòa lần nào phải không?

  – Sara hỏi.

  - Không có bằng chứng để kết án chị ta. Vả lại

  chị ta biến mất, Carrie giải thích. Chỉ có lời khai

  duy nhất của Avery mới kết tội Skarret ngộ sát

  thôi. Mấy tuần sau ngày hắn bị kết án, tôi nhận

  được điện thoại từ nhà hỏa táng ở Keywest hỏi

  tôi xử lý thế nào số tro hỏa táng của Jilly. Vì thế

  mà tôi mới biết Jilly đã chết.

  - Nhưng chị ta không chết. -- Anne nói.

  - Không, chị ta không chết. Đêm qua tôi thấy chị

  ta còn sống nhăn. -- Carrie xăng xái đáp. – Chị

  ta không già mấy. Chị ta vẫn còn đẹp… và vẫn

  điệu đàng.

  Sara đi vào bếp, đến tủ lấy tách đĩa.

  Anne nói:

  - Tôi luôn luôn muốn có đứa con gái, nhưng

  chồng tôi không muốn có con. Anh ấy thuyết

  phục tôi tin rằng con cái sẽ làm hỏng nếp sống

  của chúng tôi.

  Sara vừa rót cà phê nóng vừa hỏi:

  - Nếp sống của bà như thế nào?

  - Làm việc. Chỉ làm việc. Tôi cảm thấy có tội về

  chuyện này. -- Bà ta thú nhận. – Và vì thế tôi

  nhượng bộ chồng tôi ngay cả những chuyện nhỏ

  nhặt.

  Anne cho việc có con là chuyện nhỏ nhặt à?

  Carrie lên tiếng:

  - Tôi thấy rồi.

  - Eric nhỏ hơn tôi 10 tuổi. -- Anne nói tiếp. –

  Nhưng tuổi tác đối với anh ấy không thành vấn

  đề. Ảnh yêu tôi rất nhiều.

  - Tôi tin ông ấy rất yêu bà.

  - Anh ấy dành làm hết các công việc. Tất cả

  công việc về quản lý các phòng ở công ty, và

  anh ấy rất linh lợi. Anh ấy xây dựng một công ty

  vận chuyển mới có bảo hiểm y tế với chi phí

  bằng nửa số chi phí chúng tôi phải trả trước

  đây.

  Carrie không hiểu tại sao bây giờ Anne muốn

  nói đến chuyện này. Sara mở dây trói bên tay

  trái của Anne và để tách cà phê trước mặt bà.

  Sara nói:

  - Không có sữa. Nhưng nếu bà muốn uống ngọt

  tôi sẽ đi lấy đường cho bà.

  - Thôi, cám ơn.

  Carrie không thể chịu đựng nổi sự vô nghĩa như

  thế này nữa. Hai người đàn bà như thể họ đang

  dự tiệc trà. Cô hỏi:

  - Chúng ta làm cái quái gì bây giờ?

  - Tìm cách để ra khỏi đây. -- Sara đáp. – Chúng

  ta là ba người đàn bà thông minh. Chúng ta có

  thể nghĩ ra một cách.

  Anne có vẻ như không quan tâm đến chuyện

  này.

  - Bà Sara này, hồi nãy bà nói có thể tôi là người

  ngoài cuộc vô tội, bà nói thế nghĩa là sao?

  Sara rót đầy cà phê cho tách của mình rồi ngồi

  xuống. Bà ta đáp:

  - Nếu bà không có bức thư trên bàn ngủ…

  - Tôi không có. -- Anne vội trả lời.

  - Thế thì tôi tin tôi đã biết chuyện xảy ra như

  thế nào rồi. Máy bay của bà hạ xuống trước

  máy bay của tôi chỉ có vài phút, bà nhớ chứ?

  - Phải, nhớ.

  - Và bà đã nói rằng bà rất tức giận vì người tài

  xế ở suối nước khoáng đợi tôi ở cổng nhưng

  không có ai đợi bà, phải không? Khi ngồi trong

  xe, bà nói nếu bà không thấy người đàn ông

  cầm tấm biển của Utopia, thì chắc thế nào bà

  cũng phải xách hành lý đi tìm tắc xi.

  Anne gật đầu.

  - Phải, tôi nhớ đúng như thế, và tôi đã rất thất

  vọng. Thế nào tôi cũng đến phàn nàn với viên

  quản lý. Đáng ra tôi phải có tài xế đến đón.

  - Vì vậy mà. -- Sara nói tiếp như thể Anne không

  lạc đề. -- Có lẽ bà không bị lôi kéo vào chuyện

  như thế này. -- Tuy nhiên. -- Bà vội nói thêm

  trước khi Anne kịp cắt lời bà. -- Thực tế trước

  mắt là bây giờ bà sắp chết vì ngôi nhà sắp nổ

  tung.

  - Nhưng tại sao? Tôi không làm gì sai trái.

  - Còn chúng tôi sai à? – Carrie hỏi.

  Anne nhún vai.

  - Hãy trả lời tôi đi. -- Carrie yêu cầu. – Có phải

  bà nghĩ là chúng tôi đáng phải chết như thế

  này?

  - Tôi không biết. -- Anne đáp. – Chắc cô đã làm

  cái gì đấy quá khủng khiếp khiến cho chị cô bị

  nổi điên, còn Sara thì có thể bà ấy đã bỏ tù

  người nào đấy vô tội.

  Carrie tưởng Anne sẽ lấy lại lý trí, nhưng những

  lời của bà ta đã cho thấy bà vẫn còn ở tận chốn

  trời xanh. Anne nói tiếp:

  - Tôi vẫn không hiểu tại sao hắn đem tôi đến

  đây.

  - Vì bà đã thấy mặt hắn. -- Carrie đáp. -- Làm

  sao bà điều hành được công việc kinh doanh?

  Bà hỏi ngu ngốc quá.

  - Tôi không thích cô. – Anne trả lời với giọng

  điệu ấu trĩ, rồi với vẻ khinh bỉ, bà ta uống một

  hớp cà phê.

  - Tôi cóc cần việc bà có thích tôi không.

  - Thôi các bà ơi, cãi cọ nhau chẳng giúp ta đến

  đâu hết. -- Sara nói xen vào. – Anne này, kẻ sát

  nhân không để cho bà được tự do đâu. Bà đã

  gặp nó rồi, nếu bà đến suối nước khoáng, thế

  nào bà cũng phàn nàn với ban quản lý, và thế

  là bà đã làm náo động lên… Vì rõ ràng họ không

  phải tài xế đến đón bà ở phi trường.

  - Bà cũng có thể miêu tả cho cảnh sát biết về kẻ

  sát nhân. Chuyện này sẽ rất nguy hiểm cho nó,

  cho nên nó không để cho bà được tự do. --

  Carrie giải thích.

  - Và bà có thể nói cho cảnh sát biết nó đem

  chúng ta đi đâu. -- Sara nói thêm. Bỗng nhiên

  trông bà có vẻ mệt mỏi, giọng bà kéo dài rề rề.

  - Không, hắn không nói láo về chuyện này đâu.

  Cả Sara lẫn Carrie đều cau mày nhìn Anne.

  - Tại sao bà biết? Carrie hỏi.

  - Vì tôi thấy tấm biển bằng đồng đã bị mờ nằm

  giữa cổng sắt. Tên tài xế ấn cái nút trên dụng cụ

  điều khiển từ xa, khi cánh cửa mở ra tôi thấy

  tấm biển. Đất Giữa Hồ. Cho nên hắn không nói

  láo chuyện này.

  - Bà là người có tài quan sát rất giỏi. -- Sara nói.

  - Thật may là chúng ta đã không nói cho ai biết

  hiết. -- Anne nói.

  Bỗng Carrie ngẩng đầu lên.

  - Ôi lạy Chúa, tôi đã có nói rồi.

  - Cô nói sao? – Sara hỏi.

  - Tôi có gọi cho cháu tôi ở phi trường. Tôi vào

  phòng vệ sinh nữ, tôi nhớ trong túi áo gió có

  điện thoại di động, nên tôi lấy ra gọi. Máy nhận

  tin của cháu tôi trả lời, nên tôi để lại lời nhắn

  nói với nó rằng chúng ra đến ở lại đêm tại đây.

  Tôi thật là điên. Tôi nói huyên thuyên về những

  vị khách danh tiếng đã từng ở tại đây trước kia.

  Monk, nếu đây là tên thật của hắn, chắc thế nào

  hắn cũng đi tìm cháu tôi. – Nước mắt chảy ràn

  rụa hai bên má của Carrie. – Vì thế mà hắn nói

  những chuyện tầm phào về các tài tử xi nê. Nó

  biết chuyện này sẽ gây cho tôi ấn tượng mạnh.

  Tôi là kẻ điên khùng ngu ngốc.

  - Hắn đã có âm mưu bắt tất cả chúng ta. -- Sara

  nói. – Cô có nói cho cháu cô biết tên của nhà

  này không?

  - Có. – Carrie đáp. – Tôi không biết nó có nhận

  được tin nhắn hay không, vì có thể nó đã ra phi

  trường rồi. Nếu hắn đợi cháu tôi ở phi trường

  thì sao? – Nói xong cô khóc nức nở.

  Sara đưa tay qua bàn, vỗ lên tay Carrie.

  - Nếu hắn đợi cô ấy ở phi trường, hắn có chở cô

  ta đến đây không? Có lẽ vì thế mà chúng đợi.

  Có lẽ vì thế mà chúng chưa…

  - Chưa cái gì? -- Anne hỏi.

  - Chưa giết chúng ta. -- Sara nói toạc ra.

  - Nhưng bà đã nói chúng để thức ăn cho chúng

  ta trong bếp và trong tủ lạnh như vậy tức là

  chúng muốn giữ chúng ta một thời gian lâu hơn.

  -- Anne nói.

  Sara không đồng ý.

  - Thức ăn rất đáng ngại. Việc chúng không lấy

  hết thức ăn đi không làm cho bà sợ hay sao?

  Carrie không tin thức ăn đáng ngại, nhưng bây

  giờ cô đồng ý với Sara. Cô nói:

  - Tôi nghĩ như thế tức là chúng sắp cho nổ tung

  ngôi nhà. Chúng không để cho chúng ta ngồi yên

  ổn ở đây cho đến khi hết thức ăn. Chúng còn để

  nước cho chúng ta dùng nữa đấy. Chúng ta phải

  ra khỏi đây thôi. – Cô úp mặt vào hai lòng bàn

  tay nói nho nhỏ. – Tôi phải gặp Avery mới được.

  Nếu con quái vật ấy bắt được nó…

  - Hãy tập trung vào chuyện tìm cách ra, Carrie,

  để cô có thể giúp cháu gái cô chứ.

  Anne ngồi thẳng người trên ghế, gật đầu nói:

  - Nếu hai bà cho tôi là vô tội, tôi sẽ giúp bà,

  không làm chuyện điên khùng, như mở cửa ra.

  Tôi hứa thế nhưng quí bà phải nói thế.

  Carrie ngẩng đầu.

  - Nói cái gì?

  Anne vươn thẳng người lên.

  - Nói tôi vô tội.

  Nói thế có nghĩa là Carrie và Sara là hai người có

  tội. Thái độ trịch thượng của bà ta làm cho

  Carrie nổi giận, nhưng cô thấy Sara gật đầu, nên

  cô nghĩ nếu họ muốn được Anne hợp tác thì họ

  phải làm theo ý muốn của bà ta. Cô đành đáp:

  - Phải, bà vô tội.

  Sau khi Sara đã đồng tình như thế, Anne quay

  qua Carrie.

  - Cô phải cố làm lành với chị của cô, sữa chữa

  sai lầm cô đã gây nên.

  Ôi, Carrie ghét mụ đàn bà này biết bao. Cô cố

  im lặng khi nghe Anne thuyết giảng tiếp.

  – Gia đình là nền tảng quan trọng nhất. Tôi vừa

  mới nhận ra giá trị của nó. Có gia đình ta mới

  nương tựa vào người trong nhà… khi gặp chuyện

  khó khăn…như chồng tôi…nên gia đình rất quan

  trọng. Tôi được may mắn là có chồng thương

  yêu.

  Bà ta rất phấn khích khi quay qua Sara:

  - Anh ấy đã cảnh báo tôi rồi. Chồng tôi gọi cho

  tôi hàng ngày. Không bao giờ quên tôi. Tôi đã

  nói ảnh đừng lo trong khi tôi ở suối nước

  khoáng, vì tôi đến đấy để chữa bệnh, ảnh rất

  khó tiếp xúc được với tôi. Vì thế mà các bà

  không thấy sao? Nếu chúng ta đợi một thời

  gian, thế nào chồng tôi cũng đem cảnh sát đến

  lùng sục khắp nơi Colora do này để tìm tôi.

  - Chúng ta không đợi được. -- Carrie phản đối.

  Sara lắc đầu hết kiên nhẫn. Bà ta nói với Anne:

  - Bà nói nghe ra bà đang có cuộc hôn nhân

  tuyệt vời.

  - Phải, đúng thế. Chúng tôi rất hạnh phúc. --

  Giọng Anne có vẻ thách thức. -- Ảnh sẽ tìm tôi.

  - Phải, tôi tin ảnh sẽ tìm bà. -- Sara vuốt ve bà

  ta. – Nhưng chúng ta không có thì giờ để đợi

  cảnh sát đến tìm chúng ta. Colorado là tiểu bang

  lớn.

  Anne gật đầu.

  - Phải, bà nói đúng. Chúng ta phải giúp nhau.

  Thôi được rồi. -- Bà ta nói vừa tháo sợi dây trói

  ở tay phải. – Tôi có thể làm gì? Tôi chắc không

  làm được những việc nặng nhọc, vì tôi vừa lâm

  bệnh dai dẳng mới xong. Tôi mất cân rất nhiều,

  chưa phục hồi sức khỏe. Nhưng tôi nấu ăn rất

  ngon. Tôi có thể nấu nướng cái gì đó cho tất cả

  chúng ta ăn.

  - Thế thì quá tuyệt vời rồi. -- Sara nói. – Cám ơn

  Anne.

  Carrie không tin tưởng. Có thể Anne đã lấy lại lý

  trí. Nhưng cũng có thể bà ta giả vờ như thế.

  Chuyện giả vờ có thể khiến cho cô khó tin.

  Carrie quyết định hoặc là cô hoặc à Sara phải

  thay nhau canh chừng bà ta luôn.

  - Bây giờ có ai đói không? – Anne vừa đứng lên

  vừa hỏi.

  - Tôi đói. – Sara đáp.

  Lần này Anne không lợi dụng cơ hội để mỉa mai

  về chuyện Sara quá mập, mà bà ta còn xin lỗi

  về câu nói của bà ta hồi nãy, và nếu bà không

  thành thật đi nữa cũng được.

  - Đáng ra tôi không nên gọi bà bằng con heo

  mập mới phải. Tôi đã quá nóng nảy, nên đã làm

  mất lòng bà.

  Carrie lên tiếng:

  - Sara, xin bà vui lòng ở đây với Anne cho có

  bạn trong khi tôi đi tìm khắp nhà lần nữa. Tôi

  lên tận tầng trên và đi lần xuống. Chắc có nhiều

  nơi tôi chưa quan sát.

  Cô chạy lên cầu thang, lòng cảm thấy hơi phấn

  khởi một chút. Cô vội mặc quần áo lao động rồi

  kiểm tra lại các cửa rất kỹ. Trong buồng ngủ của

  cô có một cánh cửa sổ nhỏ nằm trên cao trong

  góc. Cô phải mất một thời gian khá lâu mới đẩy

  được cái bàn làm việc đến sát tường để leo lên,

  nhưng vẫn chưa đủ cao. Cô chạy xuống lầu, vào

  phòng ăn, lấy lên một cái ghế. Cô nhận thấy

  Sara đang đứng trên một cái ghế, trước các cửa

  sổ ở phòng khách có hai lớp cửa. Bà ta nắm thỏi

  son viết lên mặt kính chữ "cứu".

  Carrie chặn bà lại. – Nếu Monk hay thằng con

  hoang tên gì đó có cài máy gây nổ ở bên

  ngoài…- Cô không cần nói hết ý nghĩ trong óc

  của mình.

  - Thì ngôi nhà sẽ nổ tung khi có người đến cứu.

  - Có thể như thế đấy. -- Carrie nói, rồi cô xách

  cái ghế chạy lên lầu lại.

  - Tôi sẽ không làm việc này nữa. -- Sara đáp. Bà

  xuống ghế, đi lấy khăn lau cái chữ bà vừa viết.

  Khi Carrie đi lên cầu thang lầu, cô nghe Anne

  hỏi:

  - Ta thử cắt gương xem sao được không?

  Hai cánh tay Carrie đau nhừ vừa đưa cái ghế

  lên để trên mặt bàn. Cô phải nâng lên ba lần

  mới nhấc được cái ghế lên bàn, và cô thở hổn

  hển vì hụt hơi. Cô phải cố hết sức mới leo được

  lên ghế, và khi đã đứng trên ghế, có thể đưa tay

  lên cửa sổ được, cô bật khóc. Tên chó đẻ ấy đã

  bắt dây điện có ngòi nổ quanh lối ra nho nhỏ

  ấy.

  Thế nhưng, dù hoàn cảnh khó khăn đến mấy đi

  nữa cô cũng không bỏ cuộc. Có lẽ ý kiến của

  Anne có thể thực hiện được. Có lẽ họ cắt gương

  mà không đụng đến dây điện. Cô lau nước mắt

  rồi thận trọng lấy chiếc nhẫn kim cương khía vào

  mặt cửa kính. Mười lăm phút sau, cô dừng lại.

  Trong suốt thời gian ấy, cô chỉ khía được một

  đường như vết cào trên gương.

  Carrie chạy xuống lầu dưới, quan sát phòng của

  Anne và của Sara. Cô xem xét phòng này rồi qua

  phòng khác để tìm chỗ có thể thoát ra, nhưng

  cuối cùng cô đành bỏ cuộc. Cô không tìm ra

  được chỗ nào để ra suốt cả buổi chiều và một

  phần buổi tối.

Danh sách chương
Cài đặt
QR
Lưu tủ
Quay lại
Bình luận