Trang chủ Thể loại Trinh thám Thiên Thần Tan Vỡ

Chương 2

Thiên Thần Tan Vỡ Nora Roberts 29608 chữ 2024-09-02 00:23

  Linda-Gail đã nói đúng, họ rất bận. Khách đến

  đây có rất nhiều loại- người dân địa phương,

  khách du lịch, khách bộ hành, và cả những

  người ở khu vực lân cận. Thỉnh thoảng trong lúc

  chờ đọi các món rán và nướng cô và Joanie

  tranh thủ truyện trò với nhau.

  Joanie mang đến một bát súp đặt lên miệng

  Reece bảo cô ăn.

  “Ồ, cảm ơn cô nhưng…”

  “Cô không thích món súp của tôi phải không?”

  “Không”

  “Vậy thì ngồi xuống bệ bếp và ăn đi. Khách đã

  vắng hơn đôi chút rồi, cô có thể tranh thủ nghỉ

  một lát. Tôi sẽ trông coi giúp cô.”

  “Vâng, cám ơn cô.” Thực sự bây giờ Reece mới

  nghĩ đến chuyện ăn thay vì chỉ làm công việc

  chuẩn bị cho người khác. Và bây giờ cô mới thấy

  mình đang đói cồn cào. Một cử chỉ đẹp, Reece

  thầm nghĩ khi cô ngồi xuống và thưởng thức

  món súp mà Joanie vừa đưa.

  Cô vừa ăn vừa ngó nhìn bên ngoài. Linda-Gail

  mang đến cho cô một đĩa bánh mỳ cuộn và hai

  lát bơ. “Cô Joanie nói chị cần ăn trong khi giải

  lao. Chị có muốn uống thêm một ly trà không?”

  “Thế thì tuyệt quá. Cho tôi xin một ly.”

  “Nói thật chị làm thức ăn rất nhanh.” Linda-Gail

  nói khi mang thêm cho cô một ly trà. Cô ta ghé

  sát vào tai Reece và lại cười thật tươi nói: “Chị

  làn nhanh hơn cả Joanie và cách chị bày thức ăn

  cũng rất đẹp. Khách hàng nói với tôi như thế.”

  “Vậy sao?” Thực sự cô cũng chẳng quan tâm lắm

  đến những lời khen ngợi đó. “Tôi chỉ làm đúng

  những gì mình có thể thôi.”

  “Không ai kêu ca phàn nàn gì cả. Chị bắt đầu

  công việc rất nhanh đấy.” Linda-Gail lại mỉm

  cười để lộ hai lúm đồng tiền rất duyên trên má.

  Reece nếm luôn món súp và rất hài lòng với mùi

  vị của nước dùng.

  “Tôi cũng nghĩ như vậy. Cửa hàng đông khách

  thật và món súp này cũng chẳng kém gì súp của

  cửa hàng năm sao.”

  Linda-Gail liếc mắt vào trong canh chừng Joanie

  và tiếp tục trò chuyện. “Một số nhân viên ở đây

  bắt đầu nghi ngờ về chị. Bebe cho rằng chị gặp

  rắc rối với một cơ quan pháp luật. Cô ấy xem

  truyền hình rất nhiều và chứng kiến nhiều người

  có hoàn cảnh tương tự như chị. Juanita thì nghi

  chị đang lẩn trốn người chống bạo ngược của

  mình. Mathew thì mặc dù mới 17 tuổi nhưng lại

  khăng khăng rằng việc chị đến đây có liên quan

  đến vấn đề tình dục. Còn tôi thì cho rằng có thể

  chị gặp rắc rối trong tình yêu. Có cái gì trong

  chúng tôi suy luận chính xác về chị không?”

  “Không, rất xin lỗi cô. Nhưng tôi chỉ có mấy

  chuyện cần giải quyết và tôi cũng muốn đi du

  lịch một chuyến xem như thế nào thôi.” Cô trả

  lời Linda-Gail cho qua truyện nhưng trong lòng

  không khỏi lo lắng về những lời đồn đại của mọi

  người về cô mặc dù cô vẫn biết ở những nơi

  như thế này tiếng đồn là không thể tránh khỏi.

  Linda-Gail lắc đầu vẻ không tin. “Chắc chắn chị

  có vấn đề gì đó về tình cảm. Và nếu chị vừa

  chia tay người yêu thì tôi sẽ giới thiệu cho chị

  một anh chàng da đen cao to đẹp trai.”

  Linda-Gail chỉ anh chàng khá cao chỉ cách họ có

  vài foot. Đúng là anh ta khá đen, mái tóc đen,

  nước da ngăm ngăm. Nhưng Reece không đồng

  ý với nhận xét của Linda-Gail cho rằng anh ta

  đẹp trai. Cô nghĩ từ ấy phải dùng cho những

  người rất nổi bật nhưng anh chàng này lại

  không hế toát lên vẻ gì của tính cách đó. Trái

  lại, ánh mắt anh ta rất thờ ơ, lạnh nhạt, khuôn

  mặt để râu quai nón gầy giơ xương. Nhìn cái

  miệng và cách anh ta liếc ngang liếc dọc ăn

  phòng cô cảm thấy anh ta không có biểu hiện gì

  của sự tử tế. Con người bảnh bao đẹp trai làm

  sao có thể mặc chiếc áo da cũ nát, quần jeans

  bạc phếch và đi ủng đã sờn như thế kia được.

  Cũng không phải là con người mang phong cách

  cao bồi nhưng có vẻ anh ta ở ngoài trời rất

  nhiều. Điểm mạnh duy nhất là nhìn anh ta rất

  khoẻ mạnh.

  Linda-Gail hạ giọng nói: “Tên anh ta là Brody.

  Anh ta là nhà văn đấy.”

  “Vậy sao?” Anh ta viết về thể loại gì?” Reece ngạc

  nhiên hỏi lại. Cô trấn tĩnh lại đôi chút. Nhìn

  dáng vẻ và cách anh ta để ý xung quanh không

  có dáng gì là của một nhà căn. Trong đầu cô

  luôn nghĩ nhà văn thì phải đàng hoàng, phong

  thái hơn cơ.

  “Anh ta viết bài cho tạp chí gì đó. Và hình như

  cũng có mấy cuốn sách được xuất bản rồi. Phải

  nói là anh ta rất khó hiểu, anh ta là con người bí

  hiểm thì đúng hơn.”

  Linda-Gail hất tóc ra sau và xoay người liếc ra

  ngoài khi Brody ngồi xuống bàn. “Nghe nói anh

  ta thuê một phòng nghỉ ở mé bên kia hồ và hầu

  như chỉ quanh quẩn một mình. Mỗi tuần anh ta

  đến đây ba lần để ăn tối và thưởng hoa hồng

  cho chúng tôi 20%.”

  Cô ta quay sang chỗ Reece và hỏi: “Chị thấy

  hôm nay tôi thế nào?”

  “Nhìn cô xuyềnh xoàng quá.”

  “Mấy bữa nay tôi lân la tiếp cận anh ta để tìm

  hiểu nhưng bây giờ thì tôi chả thèm quan tâm

  nữa, tôi chỉ để ý đến khoản hoa hồng 20% kia

  thôi.”

  Linda-Gail đi ra chỗ Brody đang ngồi và lấy

  trong túi ra một mẩu giấy. Ngồi ở trong Reece

  cũng có thể nhận thấy thái độ tười cười đon đả

  của cô ta.

  “Chào anh Brody, hôm nay anh dùng món gì?”

  Reece vừa ăn vừa để ý thái độ lả lơi của cô

  phục vụ trong khi Brody gọi món mà không cần

  tham khảo thực đơn. Khi cô vừa quay đi, Linda-

  Gail nhìn cô có vẻ rất ngụ ý và Brody cũng quay

  sang nhìn cô chằm chằm.

  Cách nhìn của anh ta khiến cô vô cùng bối rối và

  mặc dù đang quay mặt đi nhưng cô vẫn cảm

  nhận được ánh mắt xoi mói, dò xét rất thô

  thiển của anh ta. Lần đầu tiên kể từ khi đến đây

  làm việc cô cảm thấy ngượng ngùng.

  Cô thu dọn chén đĩa và cố kiềm chế ánh mắt tò

  mò không nhìn ra ngoài mà đi thẳng vào bếp.

  Anh gọi món thịt nai băm và ngồi chờ đợi với

  chai bia và tờ báo. Ai đó đã trả tiền để nghe

  giọng hát của ca sỹ Emmylou Harris nhưng

  Brody cũng chả quan tâm đến thứ âm nhạc đó.

  Anh đang phân vân về cô nàng da ngăm đen và

  cách nhìn của cô ấy. Có lẽ phải nghĩ ra một từ

  hoàn toàn mới thì mới miêu tả được cô đầu bếp

  vừa đến có vẻ ít nói này.

  Anh còn biết là người da màu không thực sự giỏi

  giang thì khó có thể kiếm được việc làm trong

  nhà hàng Joanie này. Joanie là người nghiêm

  khắc trong công việc và sẽ không bao giờ chấp

  nhận một kẻ ngớ ngẩn làm việc cho mình. Tất

  nhiên anh sẽ phải hỏi thêm chuyện cô bé tóc

  hung kia để có thể viết thêm một chương về con

  người mới xuất hiện này. Nhưng rồi có thể người

  ta sẽ để ý đến những gì anh quan tâm và có thể

  sẽ hỏi lại anh những gì anh biết và anh nghĩ.

  Anh biết rất rõ hoạt động của thị trấn Angel’s

  Fist này và những lời đồn thổi ở đây sẽ lan

  truyền như thế nào.

  Cần có thời gian để tìm hiểu về cô ấy nếu không

  đến hỏi trực tiếp cô ta. Nhưng chắc chắn một

  điều là sẽ có lời đồn đại, bàn tán và bình phẩm

  về cô. Anh rất có kinh nghiệm nghe ngóng

  những loại thông tin kiểu này. Nhìn cô ấy rất

  yếu ớt và có vẻ dễ nổi cáu nhưng anh chưa hiểu

  lí do tại sao. Có điều chắc chắn là cô ấy làm việc

  rất chuyên nghiệp và cần mẫn. Anh không thể

  tin nổi là chỉ với hai bàn tay mà cô ấy lại có thể

  làm tốt công việc của mình đến vậy. Có thể là

  ngày đầu tiên cô ấy làm việc ở đây nhưng chắc

  chắn công việc bếp núc này không hề xa lạ với

  cô ấy. Dường như cô bé nấu bếp kia khiến anh

  quan tâm nhiều hơn tới cuốn sách mình đang

  viết dở. Anh ngồi đó nhấm nháp ly bia và quan

  sát cô làm việc.

  Cô không hề quen biết ai trong thị trấn này. Anh

  đã ở đây khá lâu và nếu ai có con cái, chị em

  hay người họ hàng mất tích mà bây giờ đột

  nhiên trở về thì chắc chắn anh phải nghe nói

  đến rồi. Có vẻ cô không muốn chủ động gần gũi

  mà trái lại muốn lảng tránh anh. Anh có thể

  nhận thấy điều đó qua ánh mắt rất thờ ơ và

  luôn sẵn sàng lẩn tránh mỗi khi anh nhìn cô.

  Khi làm xong và sắp xếp các món ăn theo thứ

  tự, ánh mắt cô lơ đãng nhìn ra phía anh nhưng

  chỉ là ánh mắt hờ hững và ngay lập tức cô lại

  nhìn đi nơi khác. Vừa định quay lại với món

  nướng trên giàn thì cánh cửa mở và cô quay ra.

  Nụ cười xuất hiện trên khuôn mặt cô rất nhanh

  chóng và bất ngờ. Brody chớp mắt liên tục. Mọi

  suy đoán của anh về cô đến giờ dường như đã

  thay đổi hẳn. Anh thấy cô không hoàn toàn là cô

  gái yếu ớt mà trái lại trong cô tiềm ẩn một vẻ

  đẹp rất cuốn hút. Anh quay lại thì thấy Mac

  Drubber đang tươi cười vẫy tay với cô. Hình như

  anh đã sai khi nghĩ rằng cô không hề có quan

  hệ với bất kì ai ở đây. Mac ngồi xuống bàn đối

  diện với anh.

  “Mọi việc như thế nào?”

  “Không tồi lắm.”

  “Dùng món gì đó đi chứ. Tôi đói lắm rồi. Hôm

  nay có món gì đặc biệt ngoài cô đầu bếp mới

  không?” Mac nhướng màu hỏi có vẻ tinh quái.

  “Tôi gọi món thịt nai băm rồi. Có thấy anh xuất

  hiện ở đây vào tối thứ 7 bao giờ đâu? Thói quen

  của anh là vào thứ 4 với món mỳ ống đặc biệt

  mà.”

  “Tôi không muốn uống mà chỉ muốn đến xem

  cô bé làm việc thế nào thôi. Cô ấy mới đến thị

  trấn lúc trưa với bộ toả nhiệt xe bị vỡ.”

  “Vậy sao?” Brody thầm nghĩ. Sẽ chỉ cần chờ đợi

  vài phút thôi và tất cả những gì anh cần biết sẽ

  được nói ra.

  “Và cậu đã nhìn thấy rồi đúng không, cô ấy làm

  việc ở đây. Nếu nhìn vẻ mặt cô ấy thì chắc cậu

  nghĩ cô ấy vừa trúng xổ số. Cô ấy đến từ miền

  Đông, thành phố Boston, vừa thuê được một

  phòng ở khách sạn. Tên cô ấy là Reece Gilmore.”

  Mac ngừng lại một lát khi Linda-Gail mang món

  của Brody ra.

  “Chào chú Mac Drubber, chú vẫn khoẻ đấy chứ?

  Hôm nay là món gì nhỉ?”

  Mac nhìn món ăn của Brody. “Rất hấp dẫn đấy

  chứ.”

  “Cô đầu bếp mới này quả là khéo tay. Giờ tôi

  mới biết anh thích món băm này đấy. Ta dùng

  thêm chút đồ uống gì chăng?”

  “Có ngay thôi. Còn chú uống gì chú Mac?”

  “Cho tôi coca-cola pha mật ong và món băm

  như anh bạn tôi đang dùng đây. Nhìn có vẻ rất

  ngon.”

  Họ đã không hề sai. Món băm được phục vụ

  cùng với khoai tây nấu và đậu lima được trang

  trí rất nghệ thuật chứ không chất thành đống

  trên đĩa như cách Joanie thường làm.

  “Hôm trước tôi thấy cậu đi thuyền trên hồ. Hình

  như cậu đi câu cá phải không?” Mac lên tiếng.

  “Tôi không đi câu cá.” Anh cắt món thịt nai băm

  thành lát và bắt đầu thưởng thức.

  “Đúng là cậu, cậu đi thuyền trên hồ nhưng

  không câu cá, vào rừng nhưng không đi săn.”

  “Nếu tôi đi câu cá hoặc đi săn thì phải nấu

  nướng chứ.”

  “Thế thì có gì là hay ho.”

  “Hay chứ, rất hay là khác.” Brody vẫn thản

  nhiên thưởng thức món ăn.

  Mac Drubber là một trong số ít người bạn mà

  Brody sẵn sàng dành trọn cả buổi tối để tâm sự.

  Anh ngồi nhâm nhi ly café trong khi Mac ăn hết

  phần ăn của mình. “Món đậu này mùi vị cũng

  khác, ngon hơn. Nhưng nếu cậu cứ quá lời khen

  ngợi như vậy thì cậu sẽ trở thành kẻ nói dối

  đấy.”

  “Cô ấy đang ở khách sạn nhưng có thể sẽ không

  ở đó lâu đâu.”

  “Đúng, cô ấy chỉ thuê một tuần.” Mac rất quan

  tâm đến những gì đang diễn ra trong thị trấn

  nhỏ bé này. Anh không chỉ là người bán hàng

  mà còn tự coi mình là thị trưởng của thị trấn.

  Việc quan tâm đến những lời đồn đại là nghĩa vụ

  của anh. “Brody này, tôi không nghĩ là cô ấy có

  nhiều tiền đâu. Theo tôi biết thì cô ấy trả tiền

  mặt cho chiếc hộp toả nhiệt và tiền thuê khách

  sạn nữa.”

  Brody trầm ngâm suy nghĩ. Cô ấy không có thẻ

  tín dụng, liệu có phải cô ấy đang chịu sự giám

  sát nào không? Có phải cô ấy không muốn để lại

  dấu vết gì để người ta có thể lần theo không?”

  Anh hỏi Mac.

  “Cậu có vẻ đa nghi nhỉ. Nhưng nếu quả đúng

  như vậy thì tôi vẫn có cách giải thích cho suy

  đoán của mình: đó là cô ấy có vẻ rất thật thà.”

  Brody ngoái nhìn về phía cửa nói: “Và anh thì lại

  có xu hướng quá lãng mạn. Anh toàn nói những

  chuyện lãng mạn.”

  Người đàn ông đang đi vào mặc quần Jeans hiệu

  Levis, áo sơ mi, bên ngoài là áo khoác đen. Anh

  ta còn đi đôi giày da rắn và đeo thắt lưng hiệu

  Sam Brown đúng phong cách cao bồi.

  Mái tóc anh ta đỏ quạch vì phơi nắng nhưng

  khuôn mặt và ánh mắt thì dù chỉ nhìn qua lần

  đầu, ai cũng nhận ra là anh ta thường xuyên

  dùng nó để quyến rũ phụ nữ. Anh ta đi thẳng

  vào trong -chẳng có lời lẽ nào có thể tả nổi dáng

  đi của anh ta - về phía quầy và ngồi lên ghế.

  Mac ngao ngán gắp nốt miếng khoai tây cuối

  cùng. “Lo lại đến xem cô đầu bếp mới cuả chúng

  ta có đáng để cậu ta tiêu khiển không đây. Dù

  sao thì cậu ta cũng rất đáng yêu và tôi hy vọng

  cô ấy sẽ đủ khôn ngoan để đối phó.”

  Một trong những thú vui mà Brody tìm thấy ở

  thị trấn Angel’s Fist này là chứng kiến cảnh Lo

  trải nghiệm với các cô gái. “Cậu ta sẽ tán tỉnh cô

  ấy với 10$ và chỉ đến cuối tuần thì họ sẽ chung

  đụng với nhau.”

  Mac trợn mắt lên phản đối ngay lập tức:”Cậu

  không thể dùng lời lẽ đó với một cô gái đáng

  yêu như vậy.”

  “Anh cũng đâu đã biết rõ về cô ta mà khẳng

  định là cô ấy đáng yêu.”

  “Tôi khẳng định là như vậy và tôi sẵn sàng đánh

  cược với cậu.”

  Brody nhếch mép cười trong khi Mac im lặng

  không uống bia cũng không hút thuốc mặc dù

  thường thì khi đang theo đuổi một cô gái nào đó

  anh sẽ không để người khác nhìn thấy anh uống

  rượu và hút thuốc. Brody cho rằng đó cũng là

  đức tính tốt của Mac. “Chỉ là chuyện trai gái thôi

  mà,” Brody nhận thấy hai tai của Mac đã đỏ

  ửng. Anh tiếp tục công kích, “Anh đang nhớ

  chuyện đó đúng không?”

  “Tôi chả mấy khi nghĩ đến chuyện đó quá

  nhiều.”

  Trong bếp, Joanie đặt chiếc bánh nhân táo lên

  bệ bếp và nói với Reece, “Giải lao một lát, ăn

  bánh đi.”

  “Cháu thực sự chưa đói. Cháu muốn…”

  “Tôi đâu có hỏi cô đói hay không. Ăn đi, cô

  không phải trả tiền đâu. Để đến ngày mai sẽ

  không ăn được nữa. Cô có nhìn thấy người đàn

  ông vừa bước vào không?”

  “Người nhìn như vừa đi xa về kia có phải

  không?”

  “ Cậu ta tên là William Butler. Chúng tôi thường

  gọi cậu ta là Lo, con người nổi tiếng từ khi còn

  chưa trưởng thành nhưng đã dành trọn thời

  gian chỉ để ăn nằm với các cô gái thậm chí ở

  cách đây hàng dặm.”

  “Vâng.”

  “Tối thứ bảy nào cậu ta cũng hẹn hò còn nếu

  không thì sẽ quanh quẩn đến khu vực quán bar

  Clancy xem có cô nàng nào đáng để dắt đi hay

  không. Cậu ra đến đây chắc là để xem cô thế

  nào đấy.”

  Chẳng biết làm thế nào Reece đành ăn phần

  bánh mà Joanie vừa đưa. Cháu chả quan tâm

  nhiều đến chuyện đó.”

  “Điều đó không quan trọng. Cô là người mới

  đến, là phụ nữ và biết đâu cô lại chưa từng làm

  chuyện đó. Lo không thích phụ nữ đã có chồng.

  Cô xem đấy, cậu ta đang ve vãn Juanita mặc dù

  chỉ mới năm ngoái cậu ra đã ăn nằm với cô ấy

  hàng tuần cho đến khi kiếm được mấy cô gái

  đến đây trượt tuyết.”

  Joanie cầm ly cà phê lên và nói tiếp. “Cậu ta rất

  hấp dẫn. Tôi chưa từng thấy cô gái nào thoát

  khỏi sự cám dỗ của cậu ta một khi cậu ta quyết

  chí làm chuyện đó.”

  “Ý cô muốn nói là sẽ có ngày cháu ăn nằm với

  anh ta?”

  “Tôi chỉ muốn nói cho cô biết sự thực thôi.”

  “Cháu hiểu rồi. Cô không cần lo lắng quá. Cháu

  cũng đang muốn kiếm một người đàn ông dù chỉ

  là tạm thời nhưng anh ta phải sử dụng của quý

  của mình rất thành thạo.”

  Joanie bật cười. “Bánh có ngon không?”

  “Rất ngon. Cô tự làm hay mua ở hiệu bánh mỳ?”

  “Tôi tự làm đấy.”

  “Vậy sao?”

  “Cô cho rằng tôi nướng bánh tốt hơn nướng thịt

  phải không? Đúng đấy, thế cô nướng bánh thế

  nào?”

  “Cháu không thạo lắm nhưng nếu cần thì cháu

  có thể giúp một tay.”

  “Nếu cần tôi sẽ gọi.”

  Cô đặt hai chiếc chả bao bột lên đĩa cùng với

  đậu ránh. Joanie đang bày thêm mấy lát cà chua

  thì Lo bước vào bếp.

  “William đấy à?” Joanie lên tiếng.

  “Chào mẹ.” Cậu ta cúi xuống rất tự nhiên hôn

  lên trán cô trong khi Reece ngượng ngùng không

  biết làm thế nào.

  Anh ta là con trai của Joanie. Không lẽ anh

  chàng này lại xuất sắc trong chuyện đó đến vậy,

  cô thầm nghĩ.

  “Nghe nói em mới đến đây.” Anh ta mỉm cười

  cợt nhả với Reece, trên tay vẫn cầm ly bia. “Mọi

  người gọi anh ta là Lo.”

  “Tôi là Reece. Rất vui được gặp anh. Cô Joanie,

  để cháu giúp cho.” Reece cầm chồng đĩa xếp

  thành hàng và bây giờ cô lại thấy tiếc là không

  có thực đơn nào nữa để phục vụ.

  Joanie quay sang nói với cô. “Tắt bếp đi. Cô có

  thể về trước. Sáng mai cô làm ca đầu. Nhớ đến

  đúng sáu giờ.”

  “Vâng, cháu sẽ đến đúng giờ.” Cô vừa nói vừa

  cởi tạp dề.

  “Anh sẽ đưa em về khách sạn. Em đi một mình

  sẽ nguy hiểm.” Lo đặt ly bia sang bên và đề

  nghị thẳng thắn.

  “Ồ không, không dám làm phiền anh.” Reece

  quay sang chỗ Joanie có ý muốn cầu xin sự giúp

  đỡ nhưng cô ta đã quay ra tắt lò nước. “Đường

  cũng không xa lắm. Tôi đi bộ được”.

  “Cũng được. Anh sẽ đi dạo cùng em. Em có

  mang theo áo khoác không?”

  Không thể tranh cãi với anh ta được. Mình phải

  tìm cách lẩn trốn. Cô im lặng lấy áo và nói với

  Joanie: “Cháu sẽ có mặt lúc sáu giờ.”

  Cô lí nhí mấy lời tạm biệt và đi thẳng ra cửa.

  Brody vẫn ngồi đó và cô có thể cảm nhận được

  cái nhìn xoi mói của anh ta sau lưng cô. Tại sao

  giờ này anh ta vẫn còn ngồi đây?

  Lo mở cửa và bước ra cùng cô.

  “Hôm nay trời rất lạnh. Em mặc thế có đủ ấm

  không?”

  “Không sao. Tôi cũng với mới ở bếp ra.”

  “Anh biết rồi. Hình như mẹ anh bắt em phải

  làm việc quá nhiều?”

  “Tôi thích được làm việc.”

  “Em đã làm việc vất cả tối hôm nay. Anh sẽ

  mua cho em chút đồ uống gì đó rồi chúng ta

  cùng nói chuyện nhé. Em sẽ kể cho anh nghe về

  cuộc sống của em.”

  “Cảm ơn anh nhưng câu chuyện khong đáng giá

  đến thế đâu. Hơn nữa, tôi phải làm việc sớm

  sáng mai.”

  Anh ta cười rất to và có phải thừa nhận ánh

  mắt anh ta hấp dẫn chẳng khác gì có ai đó vuốt

  ve da thịt.

  Anh ta còn là con bà chủ.

  “Anh tốt bụng quá. Nhưng tôi mới đến đây và

  cũng chỉ biết có vài người. Ngày mai tôi sẽ cần

  có thời gian chuẩn bị đôi chút.”

  “Vậy thì hẹn em lần khác vậy.”

  Anh ta nắm tay khiến cô giật mình hoảng hốt và

  anh ta ngay lập tức dịu dàng như đang dỗ dành

  cô. “Em cứ bình tĩnh nào. Anh chỉ muốn em

  chậm lại một chút thôi. Nhìn em cứ vội vàng

  như đang lỡ một cuộc hẹn ở tận miền Đông vậy.

  Em thử nhìn lên trời xem nào, cũng đẹp đấy

  chứ?”

  Tim cô vẫn đập thình thịch trong ngực nhưng cô

  vẫn phải ngước mắt nhìn lên. Xa xa phía sau

  mấy ngọn núi là vầng trăng tròn vành vạnh.

  Ánh sáng các vì sao lốm đốm xungquanh như

  ánh sáng kim cương lấp lánh. Ánh trăng soi vào

  tuyết trên đỉnh núi tạo thành thứ ánh sáng

  xanh kỳ lạ khiến những khe núi trở thành những

  vực sâu thăm thẳm.

  Quả là khung cảnh rất đẹp và cô cả thấy tiếc khi

  buộc phải cúi nhìn xuống mặt đất. Mặc dù cô

  muốn được ở một mình vào lúc này nhưng cô

  vẫn thầm cảm ơn Lo đã giữ cô ở đây và bảo cô

  nhìn lên trời.

  Trời rất đẹp. Sách hướng dẫn du lịch nói rằng

  cảnh núi non ở đây rất hung vĩ nhưng anh

  không tin. Trước đây anh chỉ thấy đó là những

  ngọn núi trơ trụi chả có gì hấp dẫn cả. Nhưng

  bây giờ anh thấy đúng là nó hung vĩ thật.

  Lo tiếp tục. “Có những chỗ mà phải lên tận nơi

  em mới thấy hết được vẻ đẹp của nó. Vào thời

  gian này nếu em trèo lên đó và đứng cạnh con

  dốc em có thể nghe thấy tiếng đá kêu lách cách

  mỗi khi có gió. Anh sẽ dùng ngựa chở em lên

  trên đó. Cưỡi ngựa mà ngắm nhìn cảnh núi non

  ở Tetons này thì không gì tuyệt vời bằng.”

  “Tôi không biết cưỡi ngựa.”

  “Anh sẽ dạy em.”

  Cô vẫn bước đều.

  “Anh sẽ là người hướng dẫn vừa là người dạy

  em cưỡi ngựa. Anh thường đến nông trại cách

  đây hai mươi dặm để cưỡi ngựa. Anh sẽ mang

  theo cả đầu bếp để chuẩn bị cho chuyến pinic

  của chúng ta. Anh hứa sẽ dành cho em một

  ngày đáng nhớ.”

  “Chắc chắn rồi.” Thực sự cô cũng rất thích nghe

  tiếng đá kêu, ngắm nhìn băng tuyết và các bãi

  cỏ. Và ngay giây phút này, dưới ánh trăng huyền

  ảo, cô rất muốn anh ta đưa cô đến đó.

  “Tôi sẽ suy nghĩ về chuyện đó. Đến chỗ tôi ở

  rồi.”

  “Anh sẽ đưa em lên phòng.”

  “Anh không cần làm như vậy. Tôi…”

  “Mẹ anh dạy anh phải đưa phụ nữ về đến tận

  cửa.”

  Anh ta lại nắm tay cô và mở cửa khách sạn. Cô

  nhận thấy người anh ta có mùi da thuộc và mùi

  nhựa thông.

  “Chào Tom.” Lo gọi to nhân viên khách sạn trực

  ca đêm.

  “Chào Lo. Chào cô.”

  Reece nhận thấy ánh mắt tự mãn khó hiểu của

  anh nhân viên.

  Lo định bấm thang máy nhưng cô lập tức lùi lại.

  “Tôi ở ngay tầng ba. Tôi có thể đi bộ lên được.”

  “Em chịu khó tập luyện đúng không? Chả thế

  mà thân hình em mảnh mai thế kia.”

  Anh ta ngay lập tức bước sang mở cửa cầu

  thang.

  “Rất cảm ơn anh đã nhiệt tình thế này. Tôi đã

  tìm được nơi có những con người thân thiện.”

  Cô cố giữ giọng nói bình tĩnh vì nhận thấy chiếc

  cầu thang rất nhỏ và anh ta lại chuẩn bị đi cạnh

  cô.

  “Wyoming vốn là một bang rất thân thiện mà.

  Có thể không phải là tất cả mọi người ở đây đều

  như vậy nhưng anh là người dân gốc ở đây.Em

  đến từ Boston phải không?”

  “Vâng.”

  “Đây là lần đầu tiên em đến đây.”

  “Vâng.” Chỉ còn một tầng nữa là đến phòng cô.

  “Em muốn dành thời gian đi thăm đất nước phải

  không?”

  “Vâng, đúng như vậy.”

  “Em rất dũng cảm khi đi một mình thế này.”

  “Vậy sao?”

  “Ít nhất thì em cũng rất ưa mạo hiểm.”

  Cô rất muốn cười nhưng lại cảm thấy lo sợ khi

  anh ta giữ cửa khu cầu thang cho cô bước ra

  ngoài. “Tôi ở phòng này.” Cô lấy chìa khóa và

  không quên liếc nhìn xem miếng băng dính có

  còn hay không.

  Nhưng cô chưa kịp mở cửa thì anh ta lấy chìa

  khóa trên tay cô mở thay và đưa lại cho cô. “Em

  để tất cả các đèn sáng đấy.Tivi cũng đang bật.”

  “Ồ vâng. Tôi mải lo công việc nên quên mất.

  Cảm ơn anh vì đã đưa tôi về.”

  “Không có gì. Anh sẽ dạy em cưỡi ngựa đấy.

  Nhớ nhé.”

  Cô cố mỉm cười. “Tôi sẽ suy nghĩ chuyện đó.

  Cám ơn anh lần nữa. Chúc ngủ ngon.”

  Cô bước nhanh vào phòng, khóa chặt cửa và cài

  then. Phải mất một lâu ngồi trấn tĩnh trên

  gường cô mới lấy lại được nhịp thở.

  Cần phải kiểm tra lại. Cô đi ra nhòm qua khe

  xem ngoài hành lang có ai không rồi mới kéo

  ghế chèn ngang cửa. Cô kiểm tra lại cả chiếc

  bàn chặn cửa nối với phòng bên cạnh trước khi

  lên giường. Cô đặt báo thức trên đài lúc năm giờ

  sáng và dùng cả chiếc đồng hồ báo thức du lịch

  của mình để hẹn giờ cho chắc chắn.

  Cô ghi thêm nhật ký và bắt đầu tính toán xem

  có nên để đèn bàn và đèn nhà tắm sáng. Đây là

  đêm đầu tiên cô ở nơi mới. Có lẽ sẽ để đèn bàn

  và đèn nhà tắm sáng. Có thể nửa đêm cô sẽ

  phải dậy đi giải.

  Cô lấy chiếc đèn pin trong túi ra đặt cạnh giường

  để phòng có hảo hoạn và mất điện. Cô đâu phải

  là người duy nhất trong khách sạn này. Biết đâu

  lại có ai đó ngủ quên trong khi hút thuốc hoặc

  đứa trẻ nào đó nghịch chơi với bao diêm.

  Chả biết đâu được.

  Có thể cả khách sạn sẽ bốc cháy lúc ba giờ sáng

  và cô sẽ cần phải có chiếc đèn pin để tìm đường

  chạy thoát. Đề phòng vẫn hơn.

  Cảm giác nhồn nhột trong ngực khiến cô nghĩ

  đến việc dừng thuốc ngủ. Nhưng thuốc ngủ,

  thuốc giảm đau, hay thuốc chống lo lắng chỉ là

  giải pháp tạm thời. Đã mấy tháng nay cô phải

  dùng thuốc ngủ song có lẽ đêm nay thì không

  cần vì cô đã làm việc rất mệt. Hơn nữa, nếu

  dùng thuốc khi có hỏa hoạn hay mất điện cô sẽ

  không đủ tỉnh tảo, nhanh nhẹn và rất có thể sẽ

  bị bỏng hay ngạt thở.

  Ý nghĩ đó khiến cô ngồi ôm đầu tự trách mình

  thật ngớ ngẩn khi nghĩ đến những chuyện không

  hay.

  “Đừng nghĩ vẩn vơ như vậy nữa Reece. Đi ngủ

  thôi, sáng mai còn phải dậy sớm và làm những

  công việc mà một con người bình thường phải

  làm.”

  Cô kiểm tra lại một lượt các khóa trước khi nằm

  xuống; lắng nghe nhịp thở, âm thanh từ phòng

  bên và từ ngoài cửa sổ vọng sang.

  An toàn, rất an toàn, Sẽ chẳng có hỏa hoạn, chả

  có bom nổ đâu. Cũng sẽ chẳng có ai vào được

  phòng cô mà giết cô trong khi đang ngủ.

  Bầu trời cũng không thế sụp xuống được.

  Nhưng cô vẫn vặn nhỏ tivi xuống và để nó ru cô

  vào giấc ngủ.

  Cơn đau dằn vặt dữ dội nhưng cô không thể kêu

  lên được. Chiếc đe màu đen dè chặt lên ngực

  khiến cô nghẹt thở, cũng không cử động được.

  Ai đó cầm búa đập lên đe khiến đầu cô nẩy lên.

  Cô cố ngáp thở nhưng cơn đau quá dữ dội và

  cảm giác sợ hãi còn dữ dội hơn.

  Bọn chúng đang ở ngoài kia, trong bóng tối. Cô

  nghe thấy tiếng bọn chúng, tiếng kính rơi loảng

  xoảng, tiếng nổ và cả tiếng la hét.

  Đáng sợ hơn cả tiếng la hét là tiếng cười.

  Ginny? Ginny có phải không?

  Đừng, đừng kêu la, đừng gây tiếng động. Thà

  chết ở đây còn hơn để chúng phát hiện ra

  chúng ta. Nhưng chúng đang đến, đang tìm cô

  và cô không thể kiềm chế nỗi sợ hãi, hai hàm

  răng cô va vào nhau cầm cập.

  Ánh sáng lóe lên khiến cô lóa mặt và tiếng gào

  thét trong đầu cô trở nên man dại.

  “Còn một đứa sống.”

  Cô yếu ớt vùng vẫy, giẫy giụa.

  Cô tỉnh dậy, người ướt đầm mồ hôi, tiếng gào

  thét như vẫn còn trong cổ họng. Tay cô nắm

  chặt chiếc đèn pin như một thứ vũ khí.

  “Có ai không? Có ai ngoài cửa ra vào hay cửa sổ

  không?”

  Cô ngồi đó run rẩy sợ hãi và cố lắng nghe xem

  có tiếng động gì không.

  Một giờ sau khi đồng hồ báo thức kêu cô vẫn

  ngồi trên giường tay cầm đèn pin, đèn trong

  phòng vẫn sáng.

Danh sách chương
Cài đặt
QR
Lưu tủ
Quay lại
Bình luận