Trang chủ Thể loại Trinh thám Thiên Thần Tan Vỡ

Chương 6

Thiên Thần Tan Vỡ Nora Roberts 31611 chữ 2024-09-02 00:23

  Họ im lặng bước đi, qua chỗ bãi cỏ, đầm lầy. Cô

  còn nhớ đã nhìn thấy những con vịt và con diệc

  ở đây và cả con cá tội nghiệp. Người cô như tê

  cứng, đầu óc mơ hồ.

  ‘ Anh Brody này.’

  ‘Mới chỉ đến đây thôi.’

  ‘Anh sẽ cùng em đến chỗ cảnh sát chứ?’

  Anh dừng lại uống nước và đưa chiếc chai cho

  cô. Ánh mắt anh rất hòa nhã, điềm đạm, mắt

  màu xanh đậm như màu xanh của lá cây vào

  cuối mùa hè.

  ‘Chúng ta sẽ gọi điện cho họ. Chả tội gì mà phải

  đi một vòng hồ vào thị trấn.’

  ‘Cảm ơn anh.’

  Trong đầu cảm thấy thoải mái và thầm cảm ơn

  Brody, Reece lại tiếp tục cất bước hướng về thị

  trấn Angle’s Fist.

  Để khỏi phải suy nghĩ về những chuyện vừa xảy

  ra, cô cố nghĩ tới những công thức nấu ăn,

  những thứ đồ mà cô phải chuẩn bị cho mình.

  ‘Nghe có vẻ hay đấy.’ Brody lên tiếng và kéo tay

  cô.

  ‘Anh nói gì cơ?’

  ‘Bất cứ thứ gì em đang làm.’ Anh đưa một ngón

  tay lên xoa thái dương. ‘Món tôm nướng à?’

  Không có gì, chả việc gì phải xấu hổ cả. Cô đã

  quen với những tình huống như thế này rồi.

  ‘Món tôm nước mặn nướng. Em không biết là

  mình đang nói chuyện một mình.’ Cô chăm chú

  nhìn con đường phía trước. ‘Em thường có tật

  như vậy.’

  ‘Anh không nghĩ đó là tật gì cả. Chỉ có điều bây

  giờ anh đang đói cồn cào mà món tôm nướng

  thì có vẻ khó kiếm ở đây.’

  ‘Em muốn nghĩ đến chuyện khác, bất kỳ chuyện

  gì. Em chỉ muốn…’ Ngực cô đau nhói và nghẹn

  thở. Cơn xúc động như làm cổ họng cô tắc

  nghẹn. Cô cúi gập người ôm bụng thở gấp. ‘Em

  không thở được. Em không thể.’

  ‘Có đấy, em làm được. Nhưng nếu em cứ thở

  quá nhanh như thế em sẽ nôn đầy ra người anh

  đấy. Anh không cõng em về được đâu’. Giọng

  anh có vẻ rất thản nhiên khi anh dựng cô đứng

  thẳng dậy và hai người nhìn vào mắt nhau. ‘Vì

  vậy tốt nhất em nên bình tĩnh lại.’

  ‘Vâng.’ Con người và tròng mắt anh xuất hiện

  những tia vàng nhìn rất căng thẳng.

  ‘Làm xong món tôm đi.’

  ‘Anh nói gì?’

  ‘À, ừm. Cho một nửa dầu tỏi và bát tôm nướng

  trộn đều, đổ ra đĩa trang trí thêm vài lát chanh

  và nguyệt quế ăn với bánh mỳ ciabata nướng và

  chỗ dầu tỏi còn lại.’

  ‘Nếu em cho món tôm nướng đó ra tay anh lúc

  này thì em phải đền anh một đĩa đấy nhé.’

  ‘Chắc chắn rồi.’

  ‘Bánh mỳ ciabatta là bánh mỳ gì vậy?’

  Cô bật cười mà không hiểu lý do tại sao. Nhưng

  đầu cô cảm thấy nhẹ nhàng hơn và họ lại tiếp

  tục bước đi. ‘Còn gọi là bành mỳ Ý. Rất ngon,

  anh sẽ thích món đó.’

  ‘Có thể. Em định sẽ làm ở nhà Joanie mãi mãi

  à?’

  ‘Không. Đó không phải là chỗ dành cho em.’

  ‘Em có chỗ chưa? Một nhà hàng của riêng mình?

  Nhìn cách em xoay xở trong bếp anh nghĩ chắc

  em đã từng điều hành một nhà hàng rồi.’

  ‘Em từng làm ở một nhà hàng nhưng chưa bao

  giờ có nhà hàng của riêng mình cả. Em không

  nghĩ mình sẽ có nhà hàng riêng.’

  ‘Bởi vì? Đó có phải là cách nghĩ của người Mỹ

  không? Tại sao em lại không muốn có nhà hàng

  của riêng mình?’

  ‘Nấu ăn là một nghệ thuật. Sở hữu nhà hàng là

  công việc kinh doanh. Em chỉ muốn…’ Cô suýt

  buột miệng ra từ sáng tạo nhưng chợt nghĩ như

  vậy sẽ khiến anh phật lòng. ‘Được nấu ăn.’ Cô

  nhanh chóng chữa cháy.

  ‘Em nói là em đã từng muốn nấu ăn.’

  ‘Không, em muốn. Có thể như thế. Em cũng

  không biết rõ mình muốn thứ gì nữa.’ Nhưng

  thực ra cô biết mình muốn gì và khi hai người

  cùng đi vào khu rừng mát mẻ cô nói tiếp. ‘Em

  muốn trở lại trạng thái bình thường. Em không

  muốn phải chịu cảnh sợ hãi. Em muốn trở lại

  con người của em hai năm trước và không bao

  giờ thay đổi nữa. Bây giờ em đang cố tìm hiểu

  xem mình sẽ là con người như thế nào trong

  phần đời còn lại.’

  ‘Thế thì lâu quá. Có lẽ em nên tìm hiểu xem em

  sẽ là con người như thế nào trong vài tuần tới

  thì tốt hơn.’

  Cô liếc nhanh sang phía anh và lại nhìn đi nơi

  khác. ‘Có lẽ trong vài giờ tới cũng được.’

  Anh nhún vai trong khi thọc tay vào túi lấy điện

  thoại. Còn rất nhiều điều anh chưa biết về

  người phụ nữ này. Có lẽ sẽ rất hay nếu anh

  chọc thủng được chiếc vỏ bọc kia và tìm hiểu

  con người bên trong của cô. Anh không nghĩ cô

  lại quá mong manh yếu ớt như thế. Rất nhiều

  người có thể trở lại trạng thái bình thường sau

  khi đã chứng kiến những gì cô đã thấy.

  ‘Có tín hiệu đây rồi.’ Anh nói và bấm số. ‘Tôi

  Brody đây. Tôi muốn gặp cảnh sát trưởng.

  Không, ngay bây giờ.’

  Lẽ ra cô không nên tranh cãi với anh. Giọng anh

  rất điềm tĩnh có lẽ bởi anh không hề tỏ ra vội

  vàng hay thất vọng. Cô thầm ước giá như mình

  có được một phần sự điềm tĩnh tự tin đó.

  ‘Rick, tôi đang cùng đi với Reece Gilmore và chỉ

  còn cách thị trấn một phần tư dặm nữa thôi. Tôi

  muốn gặp anh ngay ở căn hộ của tôi. Ừ, có

  chuyện rắc rối. Cô ấy nhìn thấy một vụ giết

  người. Đó là tôi nói. Cô ấy sẽ kể chi tiết với anh.

  Bọn tôi sắp về đến nơi rồi.’

  Anh gấp điện thoại bỏ vào túi và nói. ‘Anh sẽ

  phải khuyên em vài lời. Anh cực kỳ ghét lời

  khuyên cho dù là cho hay nhận.’

  ‘Nhưng…’

  ‘Nhưng, em cần phải bình tĩnh. Em muốn thở

  dốc, muốn khóc, kêu gào hay ngất xỉu thì hãy

  đợi đến khi anh ấy ghi xong biên bản. Tốt nhất

  là em đợi đến khi ra khỏi căn hộ của anh vì anh

  không muốn phải lãnh hậu quả. Bình tĩnh, sáng

  suốt và làm mọi việc.’

  ‘Nếu em không làm được thì anh có giúp em

  không?’ Không cần nhìn lên cô cũng cảm nhận

  được sự cau có của anh. ‘Ý em nói là anh sẽ

  ngăn cản em hay đập vỡ chiếc đèn chẳng hạn.

  Đừng lo, em sẽ đền tiền miễn là anh kéo em trở

  lại trạng thái bình thường.’

  ‘Có thể.’

  ‘Em thấy có mùi của hồ nước rồi. Nhìn qua hàng

  cây kia cũng thấy đấy. Em sẽ cảm thấy dễ chịu

  hơn khi nhìn thấy nước. Có lẽ em nên sống ở

  đảo, chỉ có điều ở đảo thì lại quá nhiều nước.

  Em muốn nói chuyện dông dài một chút. Anh

  không cần nghe cũng được.’

  ‘Nhưng anh đâu có điếc.’ Anh nhắc nhở cô và rẽ

  vào con đường gần nhất về căn hộ của mình.

  Anh vào nhà từ phía sau nơi có đầy cây và bụi

  rậm. Cô nghĩ với căn nhà kiểu này chắc ngồi đâu

  anh cũng có thể nhìn thấy cảnh núi non.

  ‘ Nơi này đẹp quá.’ Nhưng miệng cô bỗng khô

  rang khi thấy anh mở cửa. Anh không hề khóa

  cửa và bất kỳ ai cũng có thể vào nhà nếu cửa

  không khóa.

  Cô không dám bước theo anh vào nhà, anh

  quay lại nói. ‘Em không muốn đứng ngoài nói

  chuyện với cảnh sát trưởng Rick hay sao’

  ‘Không.’ Cô gom nốt chút can đảm còn lại và

  bước qua ngưỡng cửa vào nhà sau anh.

  Cô đi vào gian bếp, rất nhỏ nhưng khá đủ đồ

  đạc. Cách anh lau chùi cũng giống như hầu hết

  những người đàn ông khác. Rất qua loa đại khái,

  nhưng hầu như tất cả những người đàn ông mà

  cô từng gặp cũng chỉ lau phần mặt bếp, rửa bát,

  lau kệ bếp, thế là xong.

  Có hai quả táo và một quả chuối đã quá chín để

  trong bát, một chiếc máy pha cà phê và chiếc lò

  nướng có lẽ còn nhiều tuổi hơn cả cô.

  Brody đến thẳng chỗ chiếc máy pha cà phê đổ

  nước vào và đo lượng cà phê trước khi cởi áo

  khoác. Reêc vẫn đứng giữa nhà trong khi anh cởi

  áo và với tay lấy mấy chiếc ly trên giá.

  ‘Ừm, anh có trà không?’

  Anh ngoái lại nhìn cô có vẻ thích thú. ‘Ồ có, để

  anh tìm chiếc ấm ủ trà’

  ‘Có nghĩa là anh không có. Em không uống cà

  phê, nó sẽ chỉ làm em nôn nao thêm. Em uống

  nước cũng được. Cửa trước anh cũng không

  khóa à?’

  ‘Chả cần gì phải khóa cả. Nếu ai đó muốn vào

  nhà họ chỉ cần đạp cửa mà vào hoặc đập cửa sổ

  cũng được.’ Anh lắc đầu khi thấy cô tái xanh

  mặt mày. ‘Sao vậy? Em muốn anh đi kiểm tra

  nhà vệ sinh và gầm giường à?’

  Cô quay ra đặt chiếc ba lô của anh xuống. ‘Em

  nghĩ là anh không sợ bất cứ điều gì trên đời

  này.’

  Anh bỗng thấy thích khi nghe giọng nói sợ hãi

  run rẩy của cô. ‘Michael Myers.’

  Cô quay lại có vẻ bối rối. ‘Ai? Cảnh sát trưởng

  phải không?’

  ‘Lạy Chúa, bình tĩnh nào. Đó là Mike Myers. Gã

  đàn ông tham lam đeo mặt nạ trong lễ

  Halloween. Anh xem bộ phim này khi mới mười

  tuổi và sợ từ lúc đó. Rất nhiều năm sau Michael

  Myers sống trong gian buồng ngủ của anh.’

  Cô có vẻ thoải mái hơn đôi chút khi cởi chiếc áo

  khoác ra. ‘Làm sao anh có thể tống khứ được

  hắn đi? Anh ta có còn xuất hiện trong các bộ

  phim không?’

  ‘Năm mười sáu tuổi anh dẫn một cô bé về

  phòng, cô ấy tên là Jenifer Ridway. Cô bé khá

  xinh xắn và cháy bỏng. Sau hai giờ ở trong bóng

  tối với nhau anh không còn nghĩ đến hắn ta

  nữa.’

  ‘Anh dùng quan hệ tình dục để phù phép à?’

  ‘Nó có tác dụng đối với anh.’ Brody mở tủ lạnh

  lấy cho cô chai nước. ‘Nếu em muốn thử thì cứ

  bảo anh.’

  ‘Em sẽ thử.’ Anh đưa cho cô chai nước nhưng cô

  suýt làm rơi và hai vai cô lại cứng đờ khi có

  tiếng gõ cửa.

  ‘Đó là cảnh sát trưởng chứ không phải Michael

  Myers đâu. Em có muốn ngồi xuống đây nói

  chuyện không?’

  Cô nhìn chiếc bàn nhỏ gật đầu. ‘Ở đây cũng

  được.’

  ‘Chờ một chút.’

  Anh đi ra mở cửa và cô cầm chai nước lạnh

  uống từng ngụm to. Có tiếng thì thầm, tiếng ủng

  đàn ông.

  Bình tĩnh, cô nhắc nhở mình, phải thật bình

  tĩnh, nói ngắn gọn và rõ ràng.

  Rick bước vào gật đầu chào cô với thái độ thờ ơ

  khó hiểu.

  ‘Reece, cô gặp chuyện rắc rối. Tôi đã nghe nói

  rồi.’

  ‘Vâng.’

  ‘Ngồi xuống đây và kể cho tôi nghe chuyện đó

  đi.’

  Cô ngồi xuống và bắt đầu kể. Phải khó khăn lắm

  Reece mới có thể nhắc lại được các tình tiết mà

  không bị sa đà, nhưng cũng không bỏ qua một

  chi tiết liên quan nào. Brody yên lặng rót cà phê

  và đặt một ly trước mặt Rick.

  Trong khi kể Reece liên tục mân mê chai nước

  cô cầm trong tay nhưng cô không hề biết chuyện

  đó. Cảnh sát trưởng Rick lắng nghe và ghi chép,

  còn Brody thì dựa vào bệ bếp im lặng uống cà

  phê.

  ‘Được rồi, bây giờ hãy nói cho tôi biết cô có thể

  nhận được ra ai trong số họ không’

  ‘Cô ấy thì tôi có thể nhận ra nhưng hắn ta thì

  không thể vì hắn đứng quay lưng về phía tôi.

  Chỉ biết hắn đội mũ lưỡi trai. Tôi nghĩ cả hai đều

  đeo kính râm. Tóc cô ấy màu nâu hay đen gì đó

  nhưng tôi nghĩ màu nâu thì đúng hơn và rất dài.

  Cô ấy mặc chiếc áo khoác đỏ và đội mũ lưỡi

  chai đỏ.’

  Rick quay lại nhìn Brody. ‘Thế còn cậu nhìn thấy

  gì?’

  ‘Reece.’ Brody quay ra rót nốt chỗ cà phê và nói

  tiếp. ‘Cô ấy leo lên trên cách tôi khoảng một

  phần tư dặm. Ở chỗ tôi không thể nhìn thấy

  những gì diễn ra bên đó.’

  Cảnh sát trưởng Rick có vẻ thất vọng. ‘Có nghĩa

  là hai người không ở cùng nhau.’

  ‘Không. Đúng như Reece nói, cô ấy đi qua chỗ

  tôi đang làm việc, chúng tôi có nói chuyện với

  nhau vài câu và cô ấy đi tiếp. Khoảng gần một

  giờ sau tôi thấy cô ấy chạy xuống. Cô ấy kể cho

  tôi nghe chuyện xảy ra và cả hai chúng tôi cùng

  leo lên chỗ đó.’

  ‘Cậu có nhìn thấy gì không?’

  ‘Không. Nhưng nếu anh muốn biết chính xác địa

  điểm đó tôi sẽ lấy bản đồ và chỉ cho anh.’

  ‘Vậy thì tốt.’ Rick quay sang nói với Reece trong

  khi Brody quay ra. ‘Reece này, cô có nhìn thấy

  thuyền bè, xe hơi hay xe tải gì đó không? Hoặc

  là bất kỳ thứ gì khác?’

  ‘Không. Tôi có tìm kiếm xung quanh xem có

  thuyền bè gì hay không nhưng không có. Tôi

  nghĩ chắc họ đi cắm trại nhưng lại không thấy có

  dụng cụ gì cả. Tôi chỉ nhìn thấy duy nhất hai

  người bọn họ và hắn bóp cổ cô ấy.’

  Rick nói rất nhanh. ‘Kể cho tôi nghe tất cả

  những gì về hắn khi cô nhớ ra. Chắc bây giờ thì

  cô chưa thể biết mình sẽ nghĩ ra được những

  gì.’

  ‘Thực sự tôi đã không chú ý. Hắn là người da

  trắng, tôi nghĩ như vậy. Tôi nhìn thấy hắn đeo

  găng tay màu nâu hay đen gì đó. Chắc chắn hắn

  là người da trắng, người Mỹ gốc Tây Ban Nha

  hoặc người Mỹ bản xứ. Khoảng cách rất xa ngay

  cả khi tôi nhìn bằng ống nhòm. Lúc đầu tôi

  không nghĩ là có chuyện đó nhưng rồi cô ấy tát

  hắn hai lần. Mọi thứ xảy ra rất nhanh. Hắn mặc

  áo khoác màu đen và đội mũ lưỡi trai màu cam

  hay đỏ cam gì đó.’

  ‘Được rồi, cô bắt đầu rất tốt đấy. Thế còn tóc

  hắn?’

  ‘Tôi không nghĩ là mình nhìn thấy’. Cô bắt đầu

  cảm thấy run, lúc trước cô cũng như vậy. Cô

  không thể trả lời được câu hỏi đó. ‘Chiếc mũ và

  chiếc áo che khuất. Nhưng tôi không nghĩ là tóc

  hắn dài. Tôi kêu to, hình như là hét lên nhưng

  họ không nghe thấy. Tôi có máy ảnh ở trong túi

  nhưng tôi không còn nhớ ra nó nữa. Tôi sợ hết

  hồn và chỉ biết chạy.’

  ‘Anh nghĩ em có thể nhảy xuống sông bơi sang

  tóm hắn mang nộp cho cơ quan pháp luật với

  sức mạnh ý chí của em.’ Brody rất thản nhiên

  nói khi anh quay ra với chiếc bản đồ trên tay.

  ‘Đây.’

  ‘Cậu có chắc chắn chỗ đó không?’

  ‘Chắc.’

  ‘Vậy thì được rồi.’ Rick nói và nhìn xuống chân. ‘

  Tôi sẽ đến đó ngay xem có gì còn lại không.

  Đừng lo Reece, chúng tôi sẽ quan tâm đến

  chuyện này. Tôi sẽ còn gặp lại cô nhưng tôi

  muốn cô nhớ lại những gì mình đã chứng kiến.

  Bấy cứ lúc nào cô nhớ ra chuyện gì, ngay cả

  những chuyện tưởng chừng như không quan

  trọng tôi cũng muốn nghe. Như vậy được chứ.’

  ‘Vâng, vâng. Được ạ. Cảm ơn anh.’

  Rick gật đầu chào Brody và cầm mũ đi ra.

  Reece thở dài và nói với Brody. ‘Anh có nghĩ là

  anh ấy có thể… có khả năng tìm ra không?’

  ‘Anh chưa từng chứng kiến những gì tương tự

  như thế này để có thể suy luận. Những vụ việc

  xảy ra ở đây chủ yếu liên quan đến bọn say

  rượu gây rối, cãi cọ trong gia đình, trẻ con ăn

  cắp vặt. Cậu ta đều giải quyết được. Còn có cả

  các vụ mất tích, khách bộ hành, khách đi bơi

  thuyền, đi leo núi bị thương, ma túy khi khách

  du lịch đổ đến đây. Nói chung cậu ta làm tốt

  công việc của mình. Phải nói là cậu ta khá yêu

  nghề.’

  ‘Nhưng vụ giết người lại hoàn toàn khác.’

  ‘Có thể, nhưng cậu ta là người chịu trách nhiệm

  ở đây. Trong khi đó vụ án lại xảy ra ở ngoài

  phạm vi thị trấn nên có thể cậu ta sẽ phải gọi

  cho cảnh sát hạt hoặc cảnh sát bang. Em nhìn

  thấy những gì thì báo lại như thế. Ngoài ra em

  chả liên quan gì cả.’

  ‘Không, không có gì cả.’ Cô nghĩ, cũng như trước

  đây, chả còn gì cả. ‘Em nghĩ em phải về thôi.

  Cảm ơn… vì tất cả mọi chuyện.’ Cô vừa nói vừa

  đứng dậy.

  ‘Anh cũng chẳng còn gì để làm cả. Để anh đưa

  em về nhà.’

  ‘Không sao đâu. Em tự đi về được.’

  ‘Đừng ngớ ngẩn như thế’. Anh cầm chiếc ba lô

  của cô và đi ra phía cửa.

  Reece cảm thấy mình ngớ ngẩn thật nên cô

  không nói thêm gì mà lặng lẽ khoác áo theo

  anh. Brody bước nhanh ra khỏi nhà không để

  cho cô có thời gian quan sát bên trong. Cô chỉ có

  ấn tượng nó được bố trí đơn giản, cẩu thả đúng

  như thói quen của những người đàn ông cô đơn.

  Không có hoa cũng chẳng có vật trang trí, gối

  chăn vứt lộn xộn. Trong phòng chỉ có một chiếc

  ghế dài, một ghế đơn, một chiếc bàn nhỏ cho

  hai người ngồi và chiếc lò sưởi ở phía tường

  đằng xa.

  Có cảm giác chủ nhân của nó là người rất trần

  tục, thẳng thắn và không hề hoa mỹ chút nào.

  ‘Ngày hôm nay em đã làm phiền anh nhiều

  quá.’

  ‘Khỉ gió, chỉ tiếc là em nói đúng, lên xe đi.’

  Cô dừng lại cảm thấy nóng bừng mặt lên vì bị sỉ

  nhục và coi thường. ‘Anh thật là con người thô

  lỗ, cộc cằn.’

  Anh đứng dựa lưng vào xe cự lại. ‘Và bây giờ em

  muốn gì?’

  ‘Một người phụ nữ bị giết chết ngày hôm nay.

  Cô ấy bị bóp cổ đến chết. Anh có biết điều đó

  không? Cô ấy đã từng sống và bây giờ thì cô ấy

  chết rồi nhưng ai có thể giúp đỡ cô ấy. Tôi cũng

  không thể giúp gì cho cô ấy cả. Tôi chỉ biết đứng

  đó mà nhìn cũng như trước đây. Tôi nhìn thấy

  hắn giết cô ấy và anh là người duy nhất tôi có

  thể gặp. Nhưng thấy vì tỏ ra giận dữ, thất vọng,

  cảm thông với cô ấy thì anh lại tỏ thái độ cộc

  cằn, thô lỗ, lạnh nhạt. Anh đi đi. Tôi thà đi bộ

  sáu dặm lên đó còn hơn là ngồi cùng anh hai

  dặm trong chiếc SUV khỉ gió đó của anh. Đưa trả

  ba lô lại cho tôi.’

  Anh vẫn đứng im nhưng thái độ có vẻ không còn

  thờ ơ nữa. ‘Được rồi, anh chỉ phân vân không

  biết em có thể giận dữ như một con người bình

  thường hay không thôi. Bây giờ em đã cảm thấy

  tốt hơn chưa?’

  Cô ghét những gì mình đã làm. Thái độ thờ ơ

  của anh làm cô tức điên lên và bây giờ thì cô lại

  lo lắng và sợ hãi. ‘Dù sao thì anh nên đi đi.’

  ‘Anh thì lại hy vọng điều ngược lại. Nhưng thôi,

  lên xe đi. Ngày hôm nay không phải là ngày tốt

  đối với em đâu.’ Brody mở cửa xe và nói tiếp.

  ‘Anh chỉ muốn thử thôi. Đàn ông không nên thô

  lỗ. Chúng ta không thể là những con người thô

  lỗ. Lần sau em nên dùng từ nhẫn tâm thì đúng

  hơn.’

  ‘Anh là con người khó hiểu và đáng ghét.’ Nhưng

  cô vẫn ngồi vào xe.

  ‘Như vậy cũng được.’

  Anh đóng cửa và đi sang bên lái. Sau khi quẳng

  chiếc ba lô của cô ra ghế sau anh ngồi vào tay

  lái. ‘Anh có bạn bè gì ở Chicagô không? Hay chỉ

  toàn những người coi anh là con người đáng

  ghét, khó hiểu và nhẫn tâm?’

  ‘Có cả hai loại.’

  ‘Lẽ ra phóng viên phải là những người dễ gần thì

  mọi người mới sẵn sàng cung cấp thông tin cho

  họ chứ.’

  ‘Không rõ lắm, nhưng dù sao anh cũng không

  phải là phóng viên nữa.’

  ‘Và nhà văn hư cấu thì có thể cáu kỉnh, cô độc

  và lập dị sao?’

  ‘Có thể. Dù sao thì như thế cũng có vẻ hợp với

  anh.’

  ‘Hoàn toàn đúng.’ Cô đáp lại khiến anh bật cười.

  Âm thanh khiến cô ngạc nhiên để ý. Anh vẫn

  cười nhăn nhở khi họ rẽ đi theo con đường

  quanh hồ. ‘Nhìn em kìa cô nàng mảnh mai, cột

  sống của em vẫn còn đứng được và hàm răng

  còn cứng đấy. Làm gì mà cứ lẩy bẩy thế.’

  Nhưng khi anh dừng xe trước cửa nhà hàng

  Angel Food, cô ngước mắt nhìn lên cửa sổ nhà

  mình và vẫn cảm thấy người bủn rủn, hai hàm

  răng chỉ chực va vào nhau. Cô ra khỏi xe và

  đáng lẽ ngoái lại lấy chiếc ba lô của mình nếu

  anh không nhanh tay xách nó trước.

  Cô đứng trên vỉa hè vừa cảm thấy tự hào vừa

  hoảng sợ.

  ‘Em có chuyện gì hay sao?’

  ‘Không, à mà có. Khỉ thật. Anh đã đi xa như thế

  thì anh có thể đi cùng em lên phòng một lát

  không?’

  ‘Để đảm bảo chắc chắn Michael Myers không có

  ở đó đợi em đúng không?’

  ‘Gần như thế. Không dám nhận lời khen ngợi

  của anh – nếu đúng đó là lời khen ngợi – cho

  rằng em cột sống của em vẫn còn vững.’

  Brody im lặng khoác chiếc ba lô lên vai đi vòng

  ra phía sau lên cầu thang. Reece lấy chìa khóa

  mở cửa và anh tự đẩy cánh cửa ra bước vào

  phòng trước cả cô.

  Cô lại cảm thấy bực mình trước sự đường đột

  của anh. Không nói không rằng, cũng chẳng

  thèm châm chọc cô mà cứ thế bước vào nhà.

  ‘Em làm cái gì ở đây vậy?’

  ‘Cái gì? Anh vừa hỏi cái gì vậy?’

  ‘Không tivi cũng chẳng đài đóm gì cả.’

  ‘Em mới chuyển đến, với lại em cũng không ở

  đây nhiều.’

  Anh đi lại xem xét nhưng cô cũng chẳng buồn

  ngăn cản. Chả có gì nhiều mà xem cả.

  Chỉ có một chiếc giường gọn gàng, một chiếc ghế

  dài và mấy chiếc ghế cao. Đúng là có mùi đặc

  trưng của phụ nữ. Nhưng anh không hề thấy có

  dấu hiệu gì của sự thu vén cho tổ ấm thường

  thấy. Không có đồ đạc linh tinh cũng không có

  vật kỉ niệm gì từ gia đình hay những chuyến du

  lịch của cô.

  ‘Máy tính đẹp quá.’ Anh nhận xét và đặt tay lên

  chiếc máy tính xách tay của cô.

  ‘Anh nói anh đói cơ mà.’

  Anh nhìn quanh căn phòng và sự trống trải của

  nó khiến anh hiểu vì sao cô cảm thấy cô độc đến

  vậy. ‘Vậy sao?’ Anh hỏi lại.

  ‘Lúc trước anh nói thế nếu lời anh nói là đúng.

  Em sẽ nấu cơm mời anh ăn. Coi như là để trả

  công cho ngày hôm nay. Như vậy là công bằng

  với nhau.’

  Cô nói rất nhẹ nhưng anh biết, anh biết cô sợ

  cảnh cô đơn. Hơn nữa, dù sao thì lúc này anh

  cũng đang đói và sẽ được tận mắt chứng kiến cô

  nấu ăn.

  ‘Em sẽ cho anh ăn gì?’

  ‘À.’ Cô đưa tay lên vuốt tóc và liếc nhìn về phía

  bếp. Anh hiểu cô đang nghĩ xem trong nhà còn

  những gì. ‘ Em sẽ làm món gà và cơm. Rất

  nhanh thôi. Hai mươi phút được không?’

  ‘Rất tốt. Em có bia không?’

  ‘Xin lỗi, em không có nhưng em có rượu vang

  trắng rất ngon để lạnh.’

  ‘Cũng được. Em có lạnh không?’

  ‘Ý anh là gì?’

  ‘Nếu em không lạnh thì cởi áo khoác ra.’

  Cô mở chiếc tủ lạnh nhỏ xíu lấy chai rượu và

  chiếc vặn nút chai ra trước, sau đó là món thịt

  gà. Sẽ phải chờ cho tan giá một phần trước khi

  cô bỏ nó vào chiếc lò vi sóng cũng nhỏ nhắn

  không kém gì tủ lạnh.

  Cô cởi áo khoác, mang cả chiếc áo anh quẳng

  trên ghế ra để trên giường và Brody mở rượu.

  ‘Em chỉ có cốc vại thôi.’ Cô nói và đi về phía

  chạn bát. ‘Thực ra, em chủ yếu dùng rượu cho

  việc nấu nướng.’

  ‘Em cho anh uống rượu dùng để nấu ăn. Hào

  phóng quá nhỉ.’

  ‘Loại này là rượu ngon đấy.’ Cô lại bực mình với

  lời châm chọc của anh. ‘Em không dùng loại gì

  mà em không uống được để nấu. Đó là rượu

  vang Pinot Grigio của Ý đấy. Vì vậy anh nên dùng

  từ rất vui thì đúng hơn.’

  Brody rót rượu vào chiếc cốc cô vừa mang ra và

  với tay lên chạn lấy một chiếc khác. Anh nhấp

  thử và gật đầu. ‘Được, anh sẽ bổ sung trình độ

  hiểu biết về rượu vào hồ sơ của em. Em học

  nấu ăn ở đâu?’

  Cô quay ra làm thức ăn. ‘Một vài nơi.’

  ‘Và có một nơi là Pari.’

  ‘Anh còn hỏi làm gì khi chú Doc Wallace đã nói

  với anh rồi?’

  ‘Thực ra Mac mới là người được nghe chú Doc

  Wallace kể lại. Có vẻ em chưa quen với nhịp

  điệu cuộc sống ở thị trấn này.’

  ‘Có lẽ thế.’ Cô lấy ra chiếc xoong nhỏ đun nước

  nấu cơm.

  Brody mang theo chai rượu ra ghế và ngồi nhìn

  cô.

  Rất chuyên nghiệp và nhanh chóng. Sự căng

  thẳng trước kia bây giờ dường như đã không

  còn nữa.

  Thứ mà cô cần bây giờ là phải ăn thật nhiều

  những thứ cô nấu cho đến khi cô tăng ít nhất

  mười pound mà theo như anh suy đoán thì cô

  đã mất đi vì những gì xảy ra ở Boston.

  Anh phân vân không biết cô đã nhìn thấy ai bị

  giết, lý do tại sao và người đó bị giết như thế

  nào.

  Cô làm động tác gì đó rất nhanh chóng với chiếc

  bánh quy giòn, pho mát kem, dầu ô liu và rắc

  thêm chút ớt Hung (một loại tiêu ngọt). Sau đó

  cô cho ra chiếc đĩa nhỏ và đặt trước mặt anh.

  ‘Món ăn chính thứ nhất xong rồi.’ Cô mỉm cười

  vui vẻ với anh và tiếp tục thái thịt gà, nghiền

  tỏi.

  Anh đã ăn hết nửa gói bánh quy giòn khi cô nấu

  xong cơm. Không khí trong phòng đầy mùi cay

  của tỏi.

  Cô mang ra ba xoong nhỏ - món gà, cơm và một

  món xào ớt với bông cải xanh.

  ‘Làm thế nào mà em có thể nấu tất cả các món

  xong cùng một lúc.’

  Cô liếc mắt nhìn chỗ gian bếp, khuôn mặt cô

  hồng lên đôi chút vì hơi nóng và thư giãn hơn.

  ‘Vậy làm thế nào anh biết khi nào thì kết thúc

  một chương và tiếp tục sang chương khác?’

  ‘Đối đáp hay quá nhỉ. Nhìn em khỏe hơn khi

  nấu ăn đấy.’

  ‘Em còn nấu ngon hơn anh tưởng cơ.’ Cô cầm cả

  xoong lắc trên bếp để đảo món rau.

  Và để chứng minh lời mình nói, Reece tắt bếp,

  bày thức ăn ra đĩa và đặt trước mặt anh. Brody

  rất ngạc nhiên. ‘Chỉ với hai mươi phút mà em

  làm ngon được như thế này sao?’

  ‘Anh ăn thử đi.’ Cô bỏ thức ăn cho cả hai người

  và đi vòng sang bên ngồi cạnh anh. Lần đầu tiên

  cô cầm ly rượu lên. ‘Anh thấy thế nào?’

  Anh ngả người ra sau có vẻ trầm ngâm. ‘Nhìn

  khuôn mặt em có cái gì đó rất hay nhất là đôi

  mắt to đen có thể đánh gục bất kỳ gã đàn ông

  nào nếu anh ta không cẩn thận đề phòng.

  Nhưng đúng là món ăn em nấu còn hấp dẫn

  hơn cả ngoại hình của em.’

  Reece cười và Brody nhận ra rằng cô không

  hoàn toàn đồng tình với những gì anh nhận xét,

  mặc dù vậy anh vẫn tiếp tục thưởng thức các

  món.

  ‘Em có biết người ta đang đồn đại gì ở dưới kia

  không?’

  ‘Ở nhà hàng Joanie phải không?’

  ‘Đúng thế, người ta nhìn thấy xe anh đậu bên

  ngoài nhưng lại không thấy anh trong đó. Có

  người nói điều này, nhưng lại có người nói rằng

  “Tôi nhìn thấy cậu lên trên đó cùng với Reece

  mà. Chắc bây giờ hai người đang ở trong nhà

  với nhau rồi.”’

  ‘Ôi.’ Cô thở dài. ‘ Chả sao cả. Họ đồn đại như

  vậy có ảnh hưởng gì đến anh không?’

  ‘Cũng cần phải quan tâm. Hình như em không

  để ý những gì họ bàn tán về em?’

  ‘Có lúc thì em rất quan tâm nhưng cũng có lúc

  em chả thèm để ý. Và em cũng chẳng thèm

  quan tâm việc anh đã thua cuộc với Mac

  Drubber khi cho rằng em đã ngủ cùng với Lo.’

  Brody tỏ vẻ thích thú. ‘Anh chàng Lo huênh

  hoang đã đánh giá thấp em rồi.’

  ‘Đúng. Và nếu người ta cho rằng đang làm

  chuyện gì đó ở trên này thì có thể lo sẽ không

  rủ rê em ra ngoài đi chơi với anh ra nữa.’

  ‘Cậu ta gây phiền phức cho em sao?’

  ‘Không, không hẳn như thế. Và bây giờ em nghĩ

  mình đã đúng khi từ chối thẳng thừng. Hơn

  nữa, chúng ta ở đây thế này cũng chẳng ảnh

  hưởng gì cả. Vì vậy, em còn nợ anh một việc

  nữa.’

  ‘Anh cũng nghĩ thế. Anh sẽ còn được một bữa

  tối trả ơn nữa chứ?’

  ‘Em… em nghĩ. Nếu anh còn muốn.’ Cô nhíu

  mày có vẻ hơi khó hiểu.

  ‘Khi nào thì em lại được nghỉ buổi tối?’

  ‘À…’ Trời đất, sao anh ta lại khoanh vùng mình

  sớm thế nhỉ? ‘Thứ ba, em làm ca sáng và sẽ

  nghỉ lúc ba giờ chiều.’

  ‘Tuyệt vời. Anh sẽ đến lúc bảy giờ tối. Em thấy

  thế nào?’

  ‘Bảy giờ, vâng, được ạ. Có món gì mà anh không

  ăn, không thích hay bị dị ứng không?’

  ‘Đừng chế biến lục phủ ngũ tạng bắt anh ăn là

  được.’

  ‘Em hiểu rồi.’

  Bây giờ thì sao nhỉ. Cô không biết nói chuyện gì

  cả. Trước đây cô đâu có đến nỗi vụng về thế

  này. Cô rất thích hẹn hò, ngồi ăn với bạn trai

  cười đùa và nói đủ thứ chuyện. Bây giờ thì bộ

  não của cô lại không biết tìm về với con đường

  cũ của nó.

  ‘Hắn sẽ đến đây khi đến thị trấn này.’

  Cô bắt gặp ánh mắt của Brody. ‘Nếu là em thì

  em đã bỏ trốn rồi.’

  ‘Làm sao trốn mãi được rồi cũng có lúc hắn phải

  xuất hiện.’

  ‘Chắc bây giờ hắn đã tìm thấy xác cô ấy rồi. Hắn

  không thể mang xác cô ấy đi xa được. Và nếu

  hắn chôn cô ấy rồi thì…’

  ‘Buộc đá quẳng cô ấy xuống sông dễ dàng hơn

  nhiều.’

  ‘Ôi, lạy Chúa. Cảm ơn anh đã nghĩ đến điều đó.

  Thế mà em không nghĩ ra.’

  ‘Tất nhiên, xác cô ấy sẽ không thể chìm mãi

  được. Sẽ đến lúc nó phải nổi lên ở chỗ nào đó

  cuối dòng sông. Có thể dân đi câu cá sẽ phát

  hiện thấy hoặc cũng có thể những người bộ

  hành, người bơi thuyền hay khách du lịch đến

  từ Omaha , bất cứ ai. Họ sẽ vô cùng bất ngờ khi

  thấy xác cô ấy.’

  Cô trợn mắt kinh hãi. ‘Thôi đi anh, nghe sợ quá.

  Cho dù hắn có làm như vậy thì vẫn còn dấu hiệu

  nào đó cho thấy chuyện đã xảy ra. Máu chẳng

  hạn, hắn đã đập đầu cô ấy rất mạnh, hoặc có

  bụi cây nào đó bị giẫm lên, hoặc dấu chân còn

  đó. ’

  ‘Có thể. Hắn không biết là có người nhìn thấy

  hành động của mình. Vậy tại sao lại không còn

  dấu vết gì ở đó? Anh nghĩ hắn sẽ chỉ quan tâm

  đến việc mang xác cô ấy đi và tẩu thoát.’

  ‘Vâng, có thể cảnh sát trưởng sẽ phát hiện ra

  điều gì đó.’

  Cô giật nảy mình khi nghe tiếng bước chân bên

  ngoài.

  ‘Có thể là hắn đấy.’ Brody nói rất thản nhiên và

  trượt xuống khỏi ghế đi ra mở cửa.

Danh sách chương
Cài đặt
QR
Lưu tủ
Quay lại
Bình luận